鲁人锯竿入城
[原文]鲁有执长竿入城门者,初竖执之,不可入。横执之,亦不可入。计无所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但见事多矣,何不以锯中截而入。”遂依而截之。世之愚,莫之及也。(选自《太平广记》)
[字译]鲁:鲁国
老父:年老的人,也指男人。
圣人:才智超人的人
亦:也
俄:一会儿
但:只是,仅仅
愚:愚蠢,愚笨
计:方法
[译文]鲁国有个拿着长长的竿子(想要)进入城门的人,起初竖立起来拿着它,不能进入城门。不久,又横过来拿着它,也不能进入城门。实在想不出办法来。不久,有个老人来到这里说:“我并不是圣贤,但是我见到的事情多了,为什么不用锯子将长竿从中截断后进入城门呢?”那个鲁国人于是依从了老人的办法将长竿子截断了。
[启发]这是一则笑话,天下没有这般傻的人,但这则笑话告诉人们一个道理:思维要灵活,不要片面与固执。