反论
Paradox【反论】 意思是似非而是的论点,似非而是的隽语。
如:More haste, less speed. 欲速则不达。
此类妙语,古今中外皆有,它们看/听似有悖常理,其实却凝聚着人类的智慧!下面我整理了一些例子,看看哪一条与你“心有戚戚焉”。
If we want peace, be prepared for war. 想要和平,先准备好战争。
(比较:练武是为了不动武。不赌为赢--[某赌王的遗言] )
There’s nothing permanent in life but change. 变是唯一的不变。
(比较:世上除了骗子是真的,其它都是假的。)
A creaking gate hangs long. 病夫多长命。
(比较:善游者溺,善骑者堕。)
Still waters run deep. 静水流深。(深水流静)
(比较:大智若愚;大辩稀音。)
The more you give, the more you have. 奉献越多越富有(如爱心)。
(比较:赠人玫瑰,手留余香。)
We’ve learned from history that we‘ve learned nothing from history.
我们从历史中学到的教训就是:我们从历史中什么也没有学到。
(比较:程较瘦教课的规律就是没有规律。)
Sometimes you have to be cruel to be kind.
有时,为了实现你的善意,你不得不残酷无情。
(比较:打是亲,骂是爱。)
The teachers of English in China teach English so poorly largerly because they teach grammar so well.
在中国,老师教英语教得这么差,主要由于他们教语法教得太好了。
A good teacher is one who does all he can to make himself unnecessary.
一个好老师应努力使自己成为学生不需要的人。
People have one thing in common: they are all different.
所有人都有一个共同点:他们都是不同的。
……于无声处听惊雷;此时无声胜有声;他穷得只剩下钱了;不知道自己的无知,就是最大的无知。……
类似的妙语还有许多,如有兴趣,不妨留心积累一下。也许一不小心,你也说出来几句“似非而是的隽语”呢!
Sometimes the most urgent and vital thing you should do is to take a complete rest. 有时,你应做的最紧迫/重要的事就是彻底休息一下。
(比较:不会休息的人,就不会工作。找不到时间休息的人,迟早会找到时间生病。)