陶友兰
陶友兰(1972-):女,复旦大学外文学院翻译系副教授。翻译学博士;美国TESOL专业硕士;翻译学硕士。
教育背景:
1997年获华东师范大学翻译学硕士学位,师从张春柏教授;2003年获美国纽约州立大学奥尔巴尼分校(the State University of New York at Albany)TESOL专业硕士学位,师从教育学院终身教授、国际杂志Intercultural Pragmatics主编Istvan Kecskes先生;2006年获复旦大学翻译学博士学位,师从何刚强教授。
获奖情况:
2006年获复旦大学外文学院首届卡西欧优秀论文奖;2006年获复旦大学外文学院科研教学考核优秀奖;研究生英语系列教材荣获2004-2005年度"国家教育部研究生英语推荐教材";2004年获上海市教学成果二等奖;2004年获复旦大学优秀青年教师GE奖;2004年复旦大学外文学院第一届研究生论坛优秀论文奖;2003-2004年度复旦大学三八红旗集体奖(研究生教研组)。
科研成果:
(I)研究课题:
1) 上海市科委、上海人事局组织的"上海市浦江人才计划"项目(2005-2007), 立项课题为"中国英汉汉英口译教材建设研究",资助额度10万元,独立负责;
2) 2005年第5批复旦大学研究生创新基金(2005-2006),立项课题为"试论我国英汉翻译教材建设理论、原则与方式之重构",资助额度1万元,独立负责;
3) 复旦大学文科科研处"金苗"项目,立项课题为"英汉翻译教材建设理论与实践新探" (2004-2006)(一人负责)资助额度1万元,独立负责;
4) 复旦大学出版社项目,立项课题"21世纪研究生英语课件及光盘制作" (2004),资助额度1万元,主要负责人;
5) 复旦大学研究生院英语教材编写项目,立项课题"21世纪研究生英语教材编写(2001-2004)"(《研究生综合英语》第一、第二册任副主编,第三、四册参编),资助额度5万元;
6) 复旦大学出版社项目,立项课题"21世纪大学英语课件制作(2001)"(参与制作2个单元课件),资助额度2万元。
(II)学术论文:
"翻译目的论观照下的英汉汉英翻译教材建设",《外语界》2006年第5期;
"从接受理论看古诗英译中文化差异的处理",《外语学刊》2006年第1期;
"语料库翻译研究的历史与进展",《外国语》2006年第2期(第二作者);
"Translation Studies and Textbooks", Perspectives: Studies in Translatology 2005,3:13(国际核心期刊);
"语篇翻译中的连贯构建策略",《复旦大学外国语言文学论丛》2005年秋季号;
"试论认知图式关照下的翻译教材练习设计"(第一作者),《上海翻译》2005年第1期;
"触摸英语翻译的历史脉搏 --韦努蒂《译者的隐身》评介",(第二作者),《外语与翻译》,2004年第12期;
"影响非英语专业研究生英语写作的非语言因素研究",《中美英语教学》,2004年第11期;
"Strategies to Teach Pragmatic Competence in EFL Contexts",《复旦大学外国语言与文学论丛》,2004年春季号;
"研究生英语教学模式新探",《上海研究生教育》2004年第12期
"浅谈非英语专业研究生的翻译教学",《复旦大学外国语言与文学论丛》,2002年春季号
"专业英语教学中存在的问题及其对策",《学位与研究生教育》2001年第6期
"试论通过角色扮演提高非英语专业研究生的口语能力",《国外外语教学》2001年第2期
"非英语专业研究生英语教学中的文化教学",《上海研究生教育》2001年第2期
"句子与翻译--论〈名利场〉汉译定语从句的处理",《国外外语教学》1997年第3期
"复习单词的一种新方法",《中小学英语教学与研究》(全国核心期刊)1997年第6期
(III)编著书籍:
《研究生综合英语·英汉互译教程》(主编之一),2006,上海:复旦大学出版社;
《非英语专业研究生翻译教程》(第一作者,两人编著),2002,上海:复旦大学出版社;
《研究生综合英语(1)》(副主编),2002,上海:复旦大学出版社;
《研究生综合英语(2)》(副主编),2002,上海:复旦大学出版社;
《研究生口语教程》(副主编),2001,上海:复旦大学出版社;
《全国公共英语等级考试第三级模拟试卷》(参编),2001,上海:复旦大学出版社;
《全国高等教育自学考试英语(一)试题集》(第一编者,两人编著),2000,上海:复旦大学出版社;
《全国高等教育自学考试英语(二)试题集》(一人编著),2000上海:复旦大学出版社;
《财经英语听力教程》及教参(第三编者,参编第四册6---10单元),2000,上海:上海外语教育出版社;
《博士生英语泛读教程》(参编),2000,上海:复旦大学出版社;
《研究生入学考试辅导》丛书(3 本)(参编),1999,上海:复旦大学出版社;
《新世纪国际英汉经贸词典》,周国强主编,(参编字母E, F, G, H, I),2004,上海:上海外语教育出版社;
《新编简明英语成语词典》,张春柏主编,(参编字母H,I ,S,T,U,V,W,Y),1998,北京:中国致公出版社;
《新世纪大学生成语词典》,余建中主编,(参编字母B),待版 上海:复旦大学出版社;
《新世纪英汉实用词典》,薛诗绮主编,(参编字母M),待版,上海:复旦大学出版社。
(IV)随笔
"古稀老妈学外语"(新闻晚报2001年8月10日)
"外文解说词为历史添彩"(新民晚报2001年7月13日)
"致敬,黑人朋友"(新民晚报2004年4月25日)
"亲历美国大学毕业典礼"(新民晚报,2005年3月22日)
"未曾谋面的美国老师"(新民晚报,2006年12月24日)
翻译教学与实践
(I)教学情况:
从1997年以来,一直担任研究生英语教研室公共英语教学,为硕士生、博士生讲授英语听、说、读、写、译;从2005年9月开始为翻译系上英语阅读课;2006年2月为非英语专业硕士开"英汉汉英互译"选修课;从2006年9月起调入翻译系,为翻译系开设读译课和翻译第二专业读译课、英语写作课。上课效果良好,颇受学生好评。
(II)翻译实践:
·口译:
为国务院新闻办公室主任、上海市人民政府新闻办公室主要领导、中共长宁区委区政府的主要领导等担任过口译工作;为西门子(中国)有限公司等相关公司提供有关经济、教育、文化方面的口译服务;为中国2010年上海世博会的有关活动,提供口、笔译服务。
·笔译:
《城市,让生活更美好--迎接2010年世博会上海国际海报大赛优秀作品》画册,2007,上海:上海书店出版社(翻译人员之一);
《中国古代哲学课文》, 2007,北京:北京大学出版社;
《中国古代历史故事》, 2007,北京:北京大学出版社;
《新说文解字·趣味汉字》(8本),2005-2006,新加坡:时信出版社;
《汉语口语常用句式精选》,2005,北京:北京大学出版社;
《最新GRE机考指导与实践》,2005,上海:上海译文出版社;
《新西兰风情录》(一人编译),2002,上海:东方出版中心;
《个性魅力》(第二译者),2000,上海:上海人民出版社;
"矫揉造作文风的代言人--爱德华·乔治·布尔沃-利顿",《译文》2005年第4期;
"世界各地皮影戏及其起源"(第一译者),2004,《民俗曲艺》(台湾权威杂志);
"早老性痴呆病" 《标准美语》,2004年第1 期
"美国门槛最高的大学"《标准美语》,2004年第1 期
"志愿组织是否负有责任" (第一译者),1998,《第三域的兴起》
"契约对志愿机构的作用",1998,《第三域的兴起》
此外,在《上海译报》、《新地产》等上发表译文数十篇。