女神之舞

王朝百科·作者佚名  2010-03-30  
宽屏版  字体: |||超大  

简介科幻片《第五元素》里面的配曲(外星人唱的),由两部分合成,前面一部分是选自意大利的叹咏调《香烛已燃尽》,后面爆发那段歌叫《女神之舞》,由罗马尼亚一个女歌手,和男歌手两个人的声音用电脑合成。所以造成跨度超越4个8度。

其实这首歌《女神之舞》最难的地方不在音高,难度在于换气。由于本来就是电脑合成的,所以某些地方的真假音飞速转换,或者瞬间2秒之内要完成3个8度的连贯跨越

——————————————————————版本1以上——————————————————————————

《第五元素》那个外星人在歌剧院唱的一段凄美动人的歌曲的歌名是《香烛已燃起》,歌曲后半部穿插了 节奏明快的《女神之舞》。这是影片中最出色的配乐,也是最华丽的场景片段。

歌唱者是阿尔巴尼亚女高音Inva Mulla Tchako,她精灵般的咏叹调,三分鬼魅。关上灯,听如丝般的歌声在屋里扶摇直上,一切的情绪都随之而去……

就这首歌曲本身而言,其极具创新的表现技法就足以使这首歌曲令人难以忘怀:主声部为美声唱法,但是配器和配乐却是地地道道的流行音乐;演唱者虽然不是什么大牌明星,但是她优美的音质足以打动每个人的心。听到高潮处,竟恍若觉得,世界上最美妙的乐器莫过于人的声音,女伶的表演将人声同乐器完美地结合到了一起,使人觉得不再有主次声部之分。此外,这看似安详和谐的乐曲,却巧妙地烘托了舞台后正在发生的激烈枪战,悲壮之中又不乏幽默,对故事情节的推动起到了不可磨灭的作用.

附录原文歌词:

"Il dolce suono

Mi colpi di sua voce!..ah, quella voce...

M'e qui nel cor discesa

Edgardo! lo ti son resa

Edgardo! ah Edgardo mio!

Si, ti son resa!

Fugiti io son da' tuoi nemici

Un gelo mi serpeggia nel sen...!

Trema ogni fibra!...Vacilla it pie!

Presso la fonte meco t'assidi alquanto

Si, presso la fonte meco t'assidi...

英译歌词:

The sweet sound

Of his voice I hear! That voice

So deeply embedded in my heart!...

Edgar! I'm yours again;

Edgar! Ah! My Edgar!

Yes, I'm yours again!

I've escaped from your enemies...

There's a chill in my bosom!...

Every fibre trembles!...My foot's unsteady...

Sit with me near the fountain.

Yes, sit with me near the fountain...

甜蜜的声音多令人神往

啊,他的声音在我的心中荡漾!

哀德加尔多,我回到你身旁 哀德加尔多

啊,心爱的情郎!

我回到你身旁,逃出你敌人的魔掌,我逃出魔掌

 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
© 2005- 王朝百科 版权所有