犬负米救主人
《犬负米救主人》
原文:杨光远之叛青州也,有孙某居围城中,其田庄在青州西。城闭既久,内外隔绝,食且尽,举族愁叹。有犬彷徨于侧,似有忧思。孙某曰:“家无粮,人且死,奈何?尔能为吾至田庄取米耶?”犬摇尾应之。是夜,置一布囊,并简,系于犬背。犬即由水窦出,至田庄吠。庄人启门,识其犬,取简视之,令负米还,未晓入城。如此数月,孙某举家得不馁。后杨光远败,城开。
翻译: 杨光远反叛了青州,有一个姓孙的人在被围在城中,他的田庄在青州西侧。城门关闭了很久,内外隔绝,食物都吃光了,全族都愁苦叹息。有一只狗在旁边走来走去,似乎有忧思之态。姓孙的人说:“家里没有粮食,人就要死了,怎么办?你能为我去田庄取米吗?”狗摇摇尾巴回应他。到了夜里,把一个布袋和书信系在狗的背上。狗就从泉洞出去了,到了田庄就叫了起来。庄上的人开了门,认识这只狗,拿下书信看了之后,让狗背了米回来,天还没亮就进城了。像这样几个月,孙某全家才没有饿死。后来杨光远被打败了,城门开了。
注释:1.既:已经
2.且:将要
3.囊:袋子
4.启:打开
5.馁:饿死
6.举:全
7.窦:通“洞”
8.尔:你
9.是:到
10.置:放
11.应:回应
12.青州:古地名,今在山东境内。