巧计杀狼
原文:一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顾无计可以死之。唯有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹猪之法吹之。极力吹时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼涨如牛,股之不能曲,口张不得合。遂负之以归。非屠乌能做此谋也?
翻译:一个屠夫傍晚行路,被狼(跟在后面受到狼的)逼迫。大路旁边有夜里耕田的农夫所遗留下来的屋子,屠夫就跑进屋里躲了起来。狼从草帘中把爪子伸了进去。屠夫急忙捉住它的爪子,让狼逃不走。但屠夫也想到没有办法可以把狼弄死。屠夫只有一把不够一寸长的小刀,于是割破狼爪子下的皮,用吹猪的方法来吹狼。屠夫用尽全身力气吹了一会儿,觉得狼动得没那么厉害了,才用带子把狼捆缚住了。出来一看,狼的全身已经涨得像牛一般大了,大腿直溜溜的不能弯曲,嘴张得很大闭不上。屠夫于是背了狼回家了。
若不是屠夫,谁能想出这样的计谋呢!
去:离开
负:背负
为:被
顾:只是
负:背
盈:满,足
得:能够
苫:指草房的壁
顾:却
不盈寸:不满一寸
方:才
乌:哪里,怎么
巧计杀狼屠夫是个怎样的人?
聪明,胆大,机智 。
屈:同"曲",弯曲