卖瓜减字
原文:
有一田父,植瓜数亩,遇丰年,担而售之。于板书曰:“此瓜出售”。一秀才过曰:“‘此’字重复,宜去,但留‘瓜出售’即可。”田父然之。既而,又一秀才见之曰:“众皆见尔瓜,‘瓜’子可去。”田父即去‘瓜’字。俄顷,又一秀才来曰:“瓜置于市,非售而何?‘售’字赘也。”田父愕然。适旁一老父,曰:“直非书不可!”
译文:
一个农民,种了好几亩西瓜,正好丰收,就挑出来卖。于是在牌子上写:“这西瓜出售。”一个秀才走过来,说:“‘此’字可以去掉,只留‘西瓜出售’就可以了”。农民以为这样是对的就这样做了,又一个秀才看见了,说:“大家都看得见这是西瓜,为什么要‘西瓜’二字?”于是农民就去掉了。后来,又一个秀才过来说:“西瓜放在市场上,难道不是卖的?‘出售’二字应该去掉。”农民很惊讶,于是就去掉了。正好旁边有一位老人,说:“虽然字都可以去掉,但是必须写上价格。”
注释:
植:种
担:挑
宜:应该
但:只
然:认同
赘:累赘
愕:惊讶
然: 的样子
俄顷:一会儿
适:恰好
寓意:
说话时当简则简,当繁则繁要视具体情况而定.。