拷皮知主
原文拷皮知主
人有负盐负薪者,二人同释担,息树阴下。少时,将行,二人争一羊皮,各言为藉背之物。久未果,遂讼于官。时雍州刺史李惠,谓群下曰:“拷此羊皮可知主乎?”群下以为戏言,咸无对者。惠遣争者出,令人置羊皮于席上,以杖击之,见少盐粒,惠曰:“知其实矣!”使争者视之,负薪者乃服而就罪。
【注释】① 释:放下。
② 藉背:藉是坐卧之用;背是披背之用。意思是经常使用之物。籍:垫,衬。
③ 惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。本篇选自 《北史·李惠传》。
④ 纲纪:随从人员。州纲纪指州府的主簿。
⑤ 群下:部下,属员。
⑥ 实:事实,真相。
⑦ 咸:都
⑧ 负:背
翻译:
久未果,遂讼于官。 :很久都没有结果,于是到官府打官司
译文有背盐的和背柴的,两个人同时放下重担在树阴下休息。要走的时候,争一张羊皮,都 说是自己坐卧和披背用的东西。很久都没有结果,于是到官府打官司。李惠把他们打发出去,对主簿说:“敲打这张羊皮能够查出它的主人吗?”部下都认为李惠在开玩笑,没有回答。李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打,见到有一些盐末,就 说:“得到实情了!”让相争的两人看从羊皮上敲下的盐粒,背柴的人于是叩头认罪。
李惠是一个以智判事.断案靠的是对现实生活的观察和严谨的逻辑推理的一个人
对现实生活的观察和严谨的逻辑推理。
天下事都有一定的规律,只要多思考,多观察,就能透过现象看到本质。