晏子辞谢更宅
【原文】
初,景公欲更[1]晏子之宅,曰:“子之宅近市[2],湫隘[3]嚣尘,不可以居[4],请更诸爽垲者。”辞曰:“君之先臣容焉,臣不足以嗣之,于臣侈[5]矣。且小人近市,朝夕得所求,小人之利也。敢烦里旅[6]?”公笑曰:“子近市,识贵贱乎?”对曰:“既窃[7]利之,敢不识乎?” 公曰:“何贵何贱?”是时也,公繁于刑,有鬻踊[8]者。故对曰:“踊贵而屦[9]贱。”既已告于君,故与叔向语而称之。公愀然[10]改容。公为是省于刑。君子曰:“仁人之言,其利博哉。晏子一言而齐侯省刑。《诗》曰:‘君子如祉,乱庶遄已。’其是之谓乎!”
【译文】
刚开始,齐景公想更换晏子的住宅,说:“您的住宅靠近市场,低湿狭窄,喧闹多尘,不适合居住,请替您换一所明亮高爽的房子。”晏子辞谢说:“君主的先臣我的祖父辈就住在这里。臣不足以继承先臣的业绩,这对臣已经过分了。况且小人靠近市场,早晚能得到自己所需要的东西,这是小人的利益。哪敢麻烦邻里迁居为我建房?”景公笑着说:“您靠近市场,了解物品的贵贱吗?”晏子回答说:“既然以它为利,岂敢不知道呢?”景公说:“什么贵?什么贱?”当时齐景公滥用酷刑,要实行割去脚刑,有人出售假脚的,所以晏子回答说:“假脚贵,鞋子贱。”晏子已经告诉了国君,所以向叔在谈话中说到这个。齐景公听后便减省了刑罚。君子说:“仁义之人的话,它的利益广博啊!晏子一句话,齐侯就减少了刑罚。《诗》说:‘君子如行福佑,祸难差不多就可以急速止息了。’说的就是这个吧!”
重点字词注释:
[1]更:换
[2]市:市场
[3]湫隘:低湿
[4]居:居住
[5]侈: 浪费
[6]里旅:当地的群众
[7]窃:指内心,私下
[8]鬻踊:出卖假脚
[9]屦:麻,葛编织的鞋子
[10]愀然:凄伤的样子