何塞·阿松森·西尔瓦

王朝百科·作者佚名  2010-05-15  
宽屏版  字体: |||超大  

何塞·阿松森·西尔瓦(1865-1896)哥伦比亚诗人。生活中的不幸,作品长期被人误解,最终导致精神错乱而自杀。西尔瓦的抒情诗,多是对童年的回忆和抒发爱情的忧伤,有浓厚的悲观主义色彩。作品不拘形式,但比较注意节奏与音乐感。以新颖的形式与悲观厌世的情调这两个特点,表现出现代主义诗歌的表征,被认为是拉美现代主义诗歌运动的先驱之一。《夜曲第三首》是他的代表作,以独特的结构、空灵的幻想、伤感的情调和富有音乐感的节奏而为人所称道。

夜曲第三首

--------------------------------------------------------------------------------

夜曲第三首

一个夜晚,

一个满载着呓语、芬芳和乐曲的夜晚,

一个夜晚,

梦幻的萤火虫在潮湿的阴影中将自己点燃,

你紧靠在我的身边,沉默、苍白,

恰似一种无限痛苦的预感,

触动你最隐密深处的心弦,

沿着草原上盛开鲜花的小路

你信步徘徊;

一轮满月

挂在无限深邃的蓝天,洒下白光片片;

而你的影子,

纤美、疲倦,

与我的身影

被月光,

投在悲戚的沙原,

在小路上汇合在一起,

两个成为一体,

成为一体,

成为一条颀长的影子,

成为一条颀长的影于,

成为一条颀长的影子……

这个夜晚

孑然一身;灵魂

充满无限的苦痛和你濒死的呻吟,

你我被时间、坟墓和距离隔离。

在那无边无际的黑暗

我们的呼声达不到的地方,

沿着小路彷徨,

默然和孤单……

只听到犬儿吠月,

——吠那苍白的月亮,

和阵阵的

蛙鸣……

我感到寒冷。这寒冷来自你的卧室,

你的面颊、鬓角和可爱的双手,

衬托着雪白尸单上的

一片静谧。

这是墓穴的寒冷,虚无的寒冷,

死亡的冰凌。

而我的影子

被月光投下,

孤零零地,

孤零零地,

在孤寂的平原上独行;

你那苗条轻盈的倩影,

纤美,疲惫,

好似在那逝去的春天的温柔的夜晚,

好似在那满载着呓语、芬芳和乐曲的夜晚,

靠近,随之同行,

靠近,随之同行。

靠近,随之同行……啊,紧紧相连的身影!

啊,身影与灵魂的影子合在了一起!

影子啊,在悲哀和泪水长流的夜晚互相觅寻。

陈光孚译

 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
© 2005- 王朝百科 版权所有