Engrish

王朝百科·作者佚名  2010-05-16  
宽屏版  字体: |||超大  

Engrish是东亚以及东南亚地区一些错误的英语文法,这些句子会令英语母语使用者令人费解,很容易在亚洲各地找到。将English改为Engrish的原因是日语没有L音,只有R音,容易混淆。

基本例子位于福冈站的Excellent Room,原意为职员专用的区域以那人的母语的理解将句子直接翻译。

机器翻译,这种方法特别在中国大陆流行。[来源请求]

混合语,马来西亚和新加坡英语更将福建话(闽南语)及马来语在英语中混合使用。

相近的发音:例如3Q在中国大陆和台湾经常被使用。

错误的翻译:普遍在各种媒介出现。

有名句子All your base are belong to us

日本Toaplan公司开发的游戏Zero Wing,他们在欧洲移植到Mega Drive版本的时候,其中一句对话出现了这个句子,因为base除了解作基地,还可以解作根源,自2000年在互联网广泛流传后,在欧美地区成为了流行用语。

 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
© 2005- 王朝百科 版权所有