金融危机宝宝
[ jīn róng wēi jī bǎo bǎo ]
释义:《劳动法》第42条规定,妇女在怀孕、生育和哺乳期间不能被解雇。于是,2008年金融危机爆发后,公司女员工就通过突击怀孕的形式,以期避过由金融危机引发的裁员风潮。
这种用于逃过解雇而被生育的孩子被称为“金融危机宝宝”,词义可以引申为公司白领面对大环境变化的无奈之举,或者是上有政策、下有对策的小民智慧。
点评:在“XX宝宝”式的词汇里,这个词是最可喜的。可喜的不是金融危机,而是中国女性在不完善的保障体系下一种无奈选择。孩子不仅是一种耐用消费品,还可以是一种投资项目,在由消费获取心理收益的同时,还可能出现即时的高回报资本收益。或者说,如果养儿又能够防老,那么小孩这种产品就可以兼着失业保险、养老保险以及娱乐功能。