战争画师

版权信息作者:(西班牙)阿图洛·贝雷兹-雷维特 译者:张雯媛
出版社:陕西师范大学出版社
页码:288 页
出版日期:2008年
ISBN:9787561345191
装帧:平装
开本:16
市场价:¥29.80
字数:180千字
彩插:8页
英文名:The Painter of Battles
西语名:El Pintor de batallas
内容简介一张无意间不在人生计划中的照片,却让故事中的每个人的命运都偏离了正常的轨迹,走上不不同的道路。瞬间的一眼,快门喀嚓一声,改变的是谁的命运…… 他,曾是获奖无数的战地摄影师,将近三十年的时间,他辗转尼加拉瓜、安哥拉、伊拉克、巴尔干半岛等地,用镜头猎捕尸体和废墟,记录死亡和毁坏的线条。她,曾是极富魅力的模特儿,选择过另一种人生,随他穿越战争现场,当个游走于灾难的旅人。她的名字:奥薇朵──西班牙文的“遗忘”之意,她却是他唯一无法遗忘的人,永远地停格在他的记忆里。他放下相机,隐居在滨海的一座古老塔楼内作画,企图在油彩间重现多年来的疑问与思索。某天,意外的访客找上门来;这一位从他昔日摄影作品里走出来的士兵马克维奇,要他以死偿还命运的捉弄。在两人既陌生又熟悉的谈话之中,过往种种的回忆与憾恨、冷酷与多情、邪恶与道德,如剥洋葱般一层层地揭露。
作者简介阿图洛·贝雷兹-雷维特(1951-),2003年雷维特当选西班牙皇家学院院士,这位当代西班牙作家最畅销、被译成最多国语言的人物,被称为西班牙的“国民作家”。他的作品不仅完美结合文学内涵、阅读娱乐和艺术高度,且每每稳居排行榜之列,平均每两个西班牙人中就有一人阅读过他的作品。
这位现年五十五岁、正值创作颠峰的小说家原为新闻工作者,在二十多年的记者生涯中,他有九年担任战地记者,冒着生命危险在战火前线从事报导,成了西班牙家喻户晓的新闻英雄。雷维特丰富的报导经验培养了他敏锐的洞察力和飞快的写作速度。
从事新闻工作的同时,贝雷兹-雷维特开始提笔创作,自1986年推出处女作《轻骑兵》以来,他维持着几乎一年一部长篇力作的旺盛创作力。截至目前,雷维特出版过十六部长篇小说,以及一系列以埃拉崔队长为主角的历史冒险小说,不仅广受读者欢迎、获得西班牙国内外重要文学奖,也成功售出多国语言版权。
媒体推荐少有小说展现出如此强烈的引导力量,召唤出挥之不去的画面……雷维特以相当冷静的技艺留下尾声,让读者陷入安静的沉思之中,一幅幅影像也在脑海围绕着。——英国《卫报》
这是雷维特创作生涯的强烈转折。没有军刀挥舞,没有一连串的冒险,也没有大量的动作情节。——西班牙《前卫报》
故事在四天之中游走爱情、死亡、罪责与暴力,也回顾了艺术、文学及愉快回忆所能提供的慰藉,最后的结局大大超乎预料,臻至完美。——西班牙《理报》
《战争画师》是雷维特最深刻、最悲伤、也最令人心碎的作品,肯定也是他最有追求、最具知性和文学性的作品。
——西班牙《国家报》
这部小说最重要的角色是悲痛。那种锥心之痛希望透过摄影、绘画,当然也透过文字企及被人理解。艺术真能让我们为曾流过的血赎罪,真能提供我们充分的解释吗?一部绝佳的小说!——西班牙《数位周刊》
这里博玩的是一场有如棋弈的战争,一场报复游戏,一场下探人类共处的恐怖地狱的戏码。这令我们想起《黑暗之心》的那句话:恐怖啊,恐怖!十一行,这本小说第六十页那十一行字,便足以让人了解何谓恐怖。—西班牙《真相报》
这本书将使我们深切体会作者是如何感动读者,又如何使读者不安,他让我们清醒思索以泥沼般的脆弱人性所揉成的世界里所暗藏的恐怖。——西班牙《文化》
一本伟大的作品,证明作者具有极佳的叙事天赋。——法国《费加洛报》
一部伟大的小说,弥漫着阴森可怖的氛围。——法国《当今价值》周刊
直视暴力的艺术,一部慧黠又有深度的小说。——法国《阅读》杂志
作者藉由画师和士兵的对话,他要思索战争的本质、影像的力量、人类面对暴行时的茫然无助,参透生死的终极命题。富含哲理而教人掩卷长叹,文字精纯而臻化境,《战争画师》是雷维特攀登文学险峰,凝视人性深渊的忏情力作。
——灰鹰(《风之影》《战争画师》《追风筝的人》版权经纪人)
这是一本令人很惊叹,很悲伤,很深刻,但终极则是很虚无的杰出之作,它谈的是战争、摄影、艺术及人性。
南方朔(评论家)
编辑推荐这样的小说的确是别开生面。作者的传奇经历与书的内容可以互为印证。这是发生在文明时代的愚昧暴行的真实记录,也是关于人性的深刻剖析和浪漫想象。看完这部书,我们对身边许多事情的看法,也许都会改变。——著名作家 莫言
有没有比战争更荒谬的人性元素?有没有比职业更残酷的冷静与专注?有没有比写作和阅读——纸上谈兵——更廉价的悲哀?——著名作家 王蒙
★2008年西班牙畅销书排行榜冠军
★欧洲年度畅销书排行第六名,欧洲销量全面超越《追风筝的人》《大象的眼泪》《灿烂千阳》
★英国、法国、美国最畅销翻译小说,丹麦小说学院大奖,意大利Vallombrosa Gregor von Rezzori最佳翻译小说大奖
★荣登纽约时报、洛杉矶时报、华盛顿邮报、亚马逊网站等五大排行榜
★中文繁体版上市即登台湾金石堂文学类畅销书排行榜,读者五颗星评鉴。
★雷维特得遍欧洲各项文学大奖,2003年获选西班牙皇家院士,作品风靡全球五十余国,总销量超过一千万册
目录第一章……
第十九章
……
文摘序言:
圣·奥古斯丁看到了我们是在为着不确定的东西而努力,例如航海、作战等等;然而他并没有看到证明我们应该这样做的规则。
————帕斯卡尔·思想录
那件事发生在塞尔维亚和克罗地亚界线模糊的交界线上,还不到乌科瓦。那个乡镇叫德拉哥瓦奇(Dragovac),镇上有一间东正教教堂,一间天主教教堂,一栋乡公所和一座综合体育场。一个安静的乡下地方。即使巴尔干半岛的冲突扫荡过那里,却不见表面上的喧扰,唯一看得到的痕迹,是以前天主教教会矗立的位置,现在已被夷为平地。除此之外没有一间燃烧过的房舍,没有废墟,也没有打斗或枪战过的痕迹。镇民专心于农事,几乎看不到士兵。如果没有一个细节卡在中间,这一切简直有如田园生活般安宁:谣传有一场屠杀,让德拉哥瓦奇在一夕之间消失了一百多个克罗地亚人。那里只剩下塞尔维亚人。因此,法格斯和奥薇朵拿到南斯拉夫军队的通行证,开车沿着弗尔巴斯河岸旁的公路行驶。他们早晨抵达德拉哥瓦奇,那时几乎所有的居民都在田里工作。两人把车停在乡公所前,便开始到处走动,途中没受到任何人的打扰,既没有遭到敌意,也没有获得协助,人们不是闪躲他们的问题,就是保持缄默。没有人知道任何关于克罗地亚人的事情,没有人看到克罗地亚人,没有人记得他们。在天主教教堂平地上发生了唯一的插曲,那时两名戴着绣有塞尔维亚老鹰帽子的民兵向他们要证件,并警告他们不准拍照。Verboten。禁止拍照。一开始法格斯感到非常不安,因为民兵把音发成verbluten,而这个字的意思是流血致死[5]。后来他想,其实根本没错,或许那正是民兵想说的字眼。多亏奥薇朵一个适时的微笑,附带几根香烟和些许的闲聊让气氛缓和下来。民兵也不知道克罗地亚人的下落。法格斯最后说:“没事了,我们走吧!”他们回到车上,正要离开乡镇时,刚好经过综合体育场。在那里看不到任何生灵。他突然有种奇怪的感觉,便停下车。他们坐在车内,法格斯双手握住方向盘,奥薇朵的照相机包放在膝上。两人对望了一下,然后,不发一语地下车徒步。除了远处一棵枯树旁有个小男孩正看着他们之外,什么人都没有。空气中飘浮着某种不祥的气息,鸦雀无声的灰色水泥建筑物是那么阴暗,空荡无人,甚至连鸟儿也不在那上空飞翔。当他们走过入口的拱门,来到一片没有草地的足球场,被翻过的泥土带着怪异的色泽,奥薇朵停下脚步,打了个冷战。她低声说:“他们全部都在这里。”就在那时,小男孩朝他们的方向走来。他一直跟着他们,此时在运动场的阶梯上就近坐下。他应该有八或十岁,削瘦,金发,眼睛的颜色非常淡。一个塞尔维亚小男孩,一把粗糙的木制手枪塞在短裤腰带上。那时,他们两人都没说话,男孩笑了笑。“
……