鲁迅传统汉语翻译文体论

作者:李寄著
ISBN:10位[7532743632]13位[9787532743636]
出版社:上海译文出版社
出版日期:2008-1-1
定价:¥18.00元
内容提要《译学新论丛书》有着明确的追求:一是入选的课题力求具有相当的理论深度和原创性,能为翻译学科的理论建设和发展起到推动作用;二是研究力求具有系统性,以强烈的问题意识、科学的研究方法、扎实的论证和翔实的资料保证研究的质量;三是研究力求开放性,其开放性要求研究者既要有宽阔的理论视野,又要把握国际翻译理论研究前沿的进展善,特别要在研究中具有探索的精神,力求有所创新。
编辑推荐本书是“译学新论丛书”之一,该书共分6个章节,具体内容包括鲁迅传统汉语翻译文体的历时考察、鲁迅留日前期科技文本的翻译文体、鲁迅留日前期文学文本的翻译文体、鲁迅留日后期及民国初年文学文本的翻译文体。该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。
本书是邵洵美作品系列之一,艺文闲话卷。这是一部别开生面的文艺随笔集。邵洵美在书中采用他所喜爱的“谈话”即个人独白的方式,阐述他对文学创作和文学批评的一系列看法,还深入浅出的介绍西方现代文学尤其是诗学理论的基本观点,文笔生动,使人读了趣味盎然。
目录导言
第一章鲁迅传统汉语翻译文体的历时考察
第一节晚清翻译文体规范的遵循与接受的成功
第二节章太炎的影响与独异翻译文体的习得
第三节《域外小说集》接受的失败与传统汉语翻译文体的悬搁
第二章鲁迅留日前期科技文本的翻译文体
第一节鲁迅留日前科技文本属于译作
第二节古文的语体、雅洁的风格与历史渊源
第三节亦译亦编的编译方法
第四节“兴世”的用心与“行世之文”的契合
结语
第三章鲁迅留日前期文学文本的翻译文体(一)
第四章鲁迅留日前期文学文本的翻译文体(二)
第五章鲁迅留日后期及民国初年文学文本的翻译文体(一)
第六章鲁迅留日后期及民国初年文学文本的翻译文体(二)
主要参考书目
后记
……