《诗经》英译研究

作者:李玉良著
ISBN:10位[7533318730]13位[9787533318734]
出版社:齐鲁书社
出版日期:2007-11-1
定价:¥30.00元
内容提要《诗经》英译已经有了一百多年历史,但《诗经》英译研究迄今仍比较薄弱。已有的研究虽有不少创获,但大多角度比较单一,且缺乏专门深入的考察和系统全面的研究。本文拟对《诗经》翻译研究的历史与现状作一定的探讨,并对今后的研究提出设想。
作者简介李玉良,1964年生,山东青岛人,2003年获南开大学英语语言文学专业文学博士学位。现为青岛科技大学外国语学院副教授、硕士生导师,青岛科大学翻译研究中心主任,并为中国翻译学会会员、中国英汉语比较研究会会员、山东省国外语言学会翻译专业委员会副秘书长、青岛市政府外语顾问。已在《上海翻译》、《中国科技翻译》、《外语与外语教学》等期刊发表翻译学研究论文30余篇,出版著作7部。现主要从事翻译理论与实践研究、典籍翻译研究、跨文化传播研究和翻译教学等工作。
目录序
序
第一章引论
第一节《诗经》及其翻译研究概述
第二节《诗经》翻译研究的历史与现状
第三节《诗经》翻译研究的方法问题
第二章《诗经》及其研究的流变
第一节《诗经》的形成
第二节诗六义:风、雅、颂、赋、比、兴
第三节《诗经》的传本
第四节《诗经》研究的流变
第三章《诗经》译本与底本考察
第四章经学视角下的《诗经》翻译
第五章文学翻译与文化研究的统一
第六章意象主义诗学的构建与儒家思想的吸收
第七章中国文化经典的对外传播
第八章译本对比研究
第九章典籍翻译的理论问题
第十章结束语
……
参考文献
后记
……