金文宁

上海理工大学副教授1998年北京外国语大学英美文学硕士,2005年1月—6月美国密歇根大学英语系访问学者。目前主要致力于英美文学及西方文化研究,阅读教学与研究,翻译实践与研究。
在《中国翻译》《当代外国文学》等杂志发表论文多篇(私人与公众的歌者、从<老子>的英译说起、从<荒原>的几种译文谈诗歌翻译的特殊性等);参编《名家·名译·名论》(余光中和杨宪益两章撰稿人)、《澳大利亚科技文化史》(副主编)、《八分钟英语格言》等;翻译作品《红与黑》(新世纪出版社版本第一译者)等。

上海理工大学副教授1998年北京外国语大学英美文学硕士,2005年1月—6月美国密歇根大学英语系访问学者。目前主要致力于英美文学及西方文化研究,阅读教学与研究,翻译实践与研究。
在《中国翻译》《当代外国文学》等杂志发表论文多篇(私人与公众的歌者、从<老子>的英译说起、从<荒原>的几种译文谈诗歌翻译的特殊性等);参编《名家·名译·名论》(余光中和杨宪益两章撰稿人)、《澳大利亚科技文化史》(副主编)、《八分钟英语格言》等;翻译作品《红与黑》(新世纪出版社版本第一译者)等。