杨全红

王朝百科·作者佚名  2010-06-16  
宽屏版  字体: |||超大  

个人简介1965年生,四川阆中人。重庆市人文社科基地(四川外语学院外国语文研究中心)教授、硕士生导师。1988年6月毕业于四川外语学院师范系,2007年6月获上海外国语大学翻译学博士学位。先后任教于涪陵师范专科学校英语系、重庆交通学院外语系及四川外语学院研究生部与英语系。2001年晋升英语语言文学教授。

从事工作主要从事翻译理论与实践研究,迄今在《中国翻译》、《上海翻译》等刊物发表文章数十篇,承担和参与省部级科研项目数项。

在研项目:钱锺书译论译艺研究(重庆市社会科学基金项目,已于2008年5月结项)

主要研究成果一、著/译作品1.《走近翻译大家》,吉林人民出版社,2004。

2.《汉英词语翻译探微》,汉语大词典出版社,2003。

3.《简明汉英时事用语手册》,知识出版社,2002。二、论文1. 医学英谚的翻译及医学名谚之仿拟,《中国科技翻译》,2003年第4期。

2. 汉英新词翻译:一项费力难讨好的活儿,《中国翻译》,2003年第5期。

3. 谈谈几个汉语新词及其翻译,《辞书研究》,2003年第6期。

4. 谈谈“食言而肥”的英译,《上海翻译》,2005年第4期。

5. 为钱锺书有关译文一辨,《中国社会科学文摘》,2005年第5期。

6. 朱生豪译莎动力谈,《四川外语学院学报》,2005年第6 期。

7. 也谈汉英公示语的翻译,《中国翻译》,2005年第6期。

8. “汉译第一首英语诗”二三事 ,《中国比较文学》,2007年第3期。

9. 精“译”求精,推“城”出新,《中国翻译》,2007年第5期。

10. 钱钟书先生印象——就译人译事而观 《中国外语》, 2008年第1期。

11. 化境:“标准”耶?“理想”耶?《四川外语学院学报》, 2008年第1期。

12. 谈谈“以人为本”的英译 《术语标准化与信息技术》, 2008年第2期。

13. “诗乃翻译中失去的东西”探源及相关二三事,《解放军外国语学院学报》,2008年第4期。

 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
© 2005- 王朝百科 版权所有