马连·修恩
Matthew Lien是一个粗旷而又细腻的男人,他来自加拿大的Yukon地区——原始、空旷甚至有些荒凉,但却是一个每天都能看到草地、白云和蓝天的地方:潺潺的Yukon河、绿色浓郁的森林、美丽的花园、干净的空气……人们过着世外桃源般的生活。可这样一块毫无工业污染的环境里,却有一批猎鹿者把罪恶的双手伸向了温顺的麋鹿。而“捕杀野狼”的命令则更加剧生态的破坏!就在这个时候,Matthew Lien拿起了他音乐的武器,在Yukon的土地上收集着素材,用音乐记录着那些逃命的麋鹿和被追杀的狼群,两张唱片《驯鹿宣言》(《Caribou Commons》)和《狼之祭歌》(《Bleeding Wolve》)随之诞生。在那首悲壮的《Bedtime Stories》里,Matthew Lien压抑低沉地唱着:没有人喜欢这样的床头故事/也没有人期望看到天使在脏乱的空气里飘落/更没有人愿意看到雪地里滴血……每一个听者都会坐立不安,仿佛那些被驱逐在嚎叫和低泣的狼群在你的心底划过重重的一道一样……我们都生活在一个名叫地球的村庄里,不同的人,不同的肤色,不同的地域,不同的人生轨道,都会因为我们怀有一颗同样的与大地相融的心而聚在一起——这就是Matthew Lien在他的第三张作品《汇流》(《Confluence》)

《布列瑟农》作者马修连恩(Matthew Lien )的错误翻译
wolf》的创作背景是:1992年 加拿大育空地方政府施行了一项名为“驯鹿增量”计划”,为达到目的,却必须大量捕杀狼群。为此,30多位音乐工作者在马修连恩的呼吁下以2年多的时间,完成了《狼》这张专辑:它以最直接的感情,最沉痛的呼声,敲击着人们的心,引起人们对狼的保护
《Bressanone》出自《wolf》,其中还有一段故事,以下是马修连恩自己于2002年2月20日的讲述:
福利斯,你好
谢谢你的评论,现在给你自己冲杯热茶,坐好,我接下来给你说个关于bressanone的故事……
几年前,我疯狂地爱上了一个年轻的女孩,还有,也爱上了南部蒂罗尔山区,它在意大利的北部,与奥地利接壤,就在勃伦尔山脉的南边(勃伦尔山脉正好把意大利和奥地利分隔开来)。
南部蒂罗尔曾经跟北部蒂罗尔(现在属于奥地利)和西部蒂罗尔(现在属于瑞士)是一个整体。这个地区的人说的是德国的一种方言,但是由于蒂罗尔被分割开来,而南部蒂罗尔变成意大利的一部分,所以这里的地名一般都有意大利文和德文两种名字。
总之呢……许多年前我给绿色和平组织工作,在那时候我遇上了一个让我心动的女孩子。我们是在加州的约塞米蒂国家公园归途中相遇的。自那以后,她回到科罗拉多州的绿色和平组织,最后回到纽约州去上学,而我则回到圣迭戈的绿色和平组织,并且最后回到我在加拿大育空地区的老家。
此后的几个月里我们不停地通讯。很快我们都希望能有更进一步的发展。她将要去意大利的佛罗伦萨学习艺术,我就要去德国的慕尼黑开始新的表演生活,跟一支叫“三月粉”的摇滚乐队……哈啊,没错,三月粉……那是另外一个故事了。
当我俩都在欧洲的时候,我们选了一个处在佛罗伦萨和慕尼黑之间的地方约会。这就是南部蒂罗尔的一个小镇,德文里面它叫“Brixen”,意大利文就是“bressanone”。Bressanone是个非常优美的小镇。它被小乡村包围着,而山谷中回响着教堂的钟声,山羊在牧场漫步,远处是高耸的白色山头。
我们在那里玩乐了几天,探索过周围的小乡村,还有彼此的心。离别的日子到了,她要回去的时候我陪着她去附近乡村的火车站,真是很令人沮丧啊,我们都要踏上各自的道路。流着泪水,我上了去火车站的公共汽车,在短短的40分钟路程里,我缓缓入睡了,在梦中,我隐隐约约地似乎听到了这样的一首歌,非常美妙的旋律和歌词。我醒来的时候,赶紧下了火车,来到最近的咖啡店,把所听到的旋律和歌词写在一张餐巾纸上,好让我能够永远地记住它。
一年以后,我才有机会把这首歌录下来。在我的心里,永远会留个地方是给她,还有那些小乡村,和这首歌。
谢谢你这么认真地听我说。现在……是时候跟你同睡了,晚安!!!
《布列瑟农》的歌词如下:
我站在布列瑟农
头顶的夜空有星星在闪烁
那是在我故园的方向
故园总是让我回头遥望
你是个甜蜜的怀抱
但我必须远走他乡
我心将停留这里
列车确要把我带向远方
哦!我的心只属于这里
看那云雾缤纷飞过
看那月亮正在冉冉升起
那些星星已离我遥远
那是你夜空中闪烁的宝石
你是个甜蜜的怀抱
但我必须远走他乡
我心将停留这里
列车确要把我带向远方
哦~我的心只属于这里
从中也可以看出这首歌应该是马修连恩当时心情和寂寞的真实写照,一首忧伤而不使人丧气的曲子,极让人沉醉,是为他的女孩而写