死亡接力

王朝百科·作者佚名  2010-07-19  
宽屏版  字体: |||超大  

版权信息书 名: 死亡接力

死亡接力

作者:(日本)森村诚一

出版社:中国社会出版社

出版时间: 2009

ISBN: 9787508724478

开本: 16

定价: 20.00 元

内容简介节田润一的恋人岛崎清子被害后,从她的遗物中发现了一张写有“川岸一义”名字的出租车司机的名片,经警方调查后发现,川岸早在3年前就死于出租车被劫持事件。后又经过警方的缜密调查,发现这两起凶杀案均与一名政界要人的秘书樽良胜有关。于是节田与川岸的遗女由纪子

冒着风险调查3年前案件的真相。不料被莫名其妙地追杀。险些丧命。最终查明。那名政界要人为了选举的需要,派人杀害了知道他的不良底细的川岸,又杀死了发现这个真相的岛崎清子。此书被日本推理界称为。人性的证明”新版力作。

作者简介通向伟大邻居的桥梁:森村诚一

拙作在中国的翻译出版,对于一个小说家来说足无比的喜悦和荣誉。

本人的拙作中,《人间的证明》和《恶魔的饱食》在中国以大大高于日本国内的出版册数得到了发行。26年前,为了《恶魔的饱食》进行创作取材,我在访问哈尔滨、沈阳和北京之际,中国的电视台播放了《人间的证明》、(《人证》)的电影,当我听说这是电视台专门为了欢迎我的访华而特意播出的时候,我非常高兴。

这次我的主要7部拙作幸运地由中国社会出版社翻译、出版,我非常高兴,也感到非常光荣。中日两国是世界上最具有紧密关系的邻居,不可以说日本的文化没有中国的影响。特别是在文艺方面,以共通的汉字为主的表现手段,两国文化间具有着密切的关系,在日本也有《三国志》和《水浒传》、《史记》等等、以至有许多人产生了就是日本自古以来的历史剧的错觉。在我们日常使用的谚语、诗和词,也大多是由中国传入的。

例如被日本人所熟知的芭蕉(日本著名的俳句诗人松尾芭蕉)的作品《奥州小道》的开头日曰“日月乃百代之过客,流年亦为旅人——”,就被说成是模仿中国古代伟大的诗人李白的诗,我自己也是深受来自中国文化的极大影响,甚至我都想写我自己的《三团志》。

处在这样的日本文化环境之中,拙作在中国翻译,也许就是受到了中国文化的影响,并吸收其而成书的“倒进口”吧。

作为语言,本来就是为了增进人们相互理解和幸福而发明、而传情达意的手段。在众多的日本文学作品中选择了拙作,实为一种名誉。我希望以这些作品为桥头堡,更加靠近在所有意义上的伟大邻居——中国。

译者简介:

杨懿萱,1986年2月生于中国北京市,2008年7月毕业于北京工业大学。

目录第一章简约之恋

第二章未被公开的信息

第三章最后的乘客

第四章缺失的证据

第五章翻落的车

第六章闪回

第七章灯塔下的尸体

第八章证据的穴场

第九章毫无意义的幸福

第十章三年前的钥匙孔

第十一章追踪的接力

第十二章美好的预感

……

 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
© 2005- 王朝百科 版权所有