歌词英译

王朝百科·作者佚名  2010-09-03  
宽屏版  字体: |||超大  

图书信息歌词英译

歌词英译

[1]

作者: 李杜 著

出 版 社:武汉大学出版社

出版时间: 2009-9-1

开本: 16开

ISBN: 9787307070479

定价:¥26.00

内容简介我开始翻译流行歌词,是在新东方的课堂。有位男生,想给心仪已久的女生送一句话,“我能想到的最浪漫的事,是和你一起慢慢变老。”求我译成英文,以迎合其风雅。我正在强调介词短语的重要性,苦口婆心。于是拿句子里的“慢慢”举例。要体现其天长地久,莫过于用一组介词短语,“hour by hour,year by year,and millennium by millenrlium”。当时还故作玄虚,宣称这三个词hour,year,和millennium发音都是颤音,符合心悸与忐忑的情境。这样,语义与发音天人合一。举座哗然,同时深有所悟……。

目录月亮代表我心

大约在冬季

穿过你的黑发的我的手

女人花

橄榄树

东风破

发如雪

花田错

谁动了我琴弦

蓝莲花

怒放的生命

隐形的翅膀

会呼吸的痛

认真的雪

生死不离

笔记

乘客

一千年以后

杂谈

几句武侠英译

一段武汉话英译

武汉话“你吓我”的英译

我和谁都不争

麦秋已过

关于博客

一首戏谑的英文诗

吴宓翻译的一首英文诗

英国人和美国人

为了坠落的飞翔

赵承熙枪击案一:心是孤独的猎手

赵承熙枪击案二:更多的人死于心碎

70年前对失利奥运健儿的鼓励

 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
© 2005- 王朝百科 版权所有