致大法官
《致大法官》为雪莱所作的诗。1816年11月,雪莱的第一十妻子赫丽艾特自杀身死.同年12月雪莱和玛丽•葛德文结婚后,赫丽艾特之父就提起诉讼,要求剥夺他对亡妻所遗一子一女的教养权。1818年2月,案件以大法官艾尔登宣判雪莱败诉告终。理由是雪莱发表过不敬神的言论,有“罪恶的”思想,不宜教养子女。这首诗是雪莱声讨英国反动统治阶级和罪恶的教会的一篇战斗檄文。
诗文一
你的国家在诅咒你,貌似祭司的瘟疫,
撕裂我们母亲胸膛,纠结成团的
污秽的多头蠕虫的最最邪恶的顶羽——
埋葬已久的体制以假面伪装的复辟!
二
你的国家在诅咒你,被出卖的正义,
被践踏的真理,被推到的天然界碑,
被以欺诈手段聚敛的一堆堆金币,
都在毁灭的王廷高声控诉有如惊雷。
三
而一直在守候着无常的指示的天使,
无疑是行动迟缓的一位,并不顾及
一个民族的哭泣,却迁延执行她崇高的
旨意,且容你和你那一帮暂时喘息。
四
哦,让一个父亲的诅咒降祸给你的灵魂,
让一个女儿的希望寄托于你的坟茔,
让两者在你皤(pó)白的头顶化为铅的头巾,
压低你的头顶去承受迫近的覆灭命运!
五
我诅咒你,凭着横遭蹂躏的慈父之心,
凭着长久怀抱、最近才失却的希望,
凭着你永远也不可能体验的高尚柔情.
凭着你铁石心肠从未感受过的忧伤;
六
凭着闪耀着欢乐光辉的婴孩的微笑,
那曾是新生儿带给家庭的温暖火苗,
甚至在点燃的时刻就被扑灭而熄掉,
悖时的黑夜遮断了可爱生命的明朝;
七
凭着那未经调教的口齿的幼稚的音节,
那在一个做父亲的看来,一定会发育
成为最富于智慧的最高尚学问的儿语——
你却摧残心灵之琴——伤心啊,可耻!
八
凭着幸福的人们在小儿女的成长过程,
那甜蜜和忧愁密切交织,最伤神的疑虑
和最美妙的希望共生并育的源泉——
那蓓蕾年华的未放花朵——所见到的一切。
九
凭着所有在雇佣仆役照管下度过的那些
充满烦闷、拘束和辛酸、抑郁的光阴;
这样可怜的孩子,除了你们,还能有谁?
哦,比孤儿更惨,而又不是没有父亲。
一○
凭着那些如同挂在绽开的花瓣上的毒药,
一定会挂在他们唇边的虚伪道学说教;
凭着以吞蚀日月的阴影笼罩他们从襁褓
直到坟墓全部人生道路的邪恶的信条;
一一
凭着你最猥亵的地狱和地狱所有的恐怖,
凭着你欺诈所造成的忧伤、疯狂和罪孽,
这些一定会成为他们未来生活中的错误—
你摇摇欲坠的权力借以建立的砂砾——
一二
凭着你同贪欲和憎恨之间的勾结,
你对眼泪的癖好,对黄金的饥渴,
随时供你施行现成的阴谋诡计,
和你已经运用自如的卑贱的技艺;
一三
凭你致人死命的冷嘲,也凭你的笑——
凭你黑色渊薮 的一切伎俩和圈套,
而且还由于你哭得比鳄鱼更加优美,
也凭你如同磨盘能砸碎人脑的假泪;
一四
凭着戕害一个父亲的爱的所有的憎恨,
凭着扼杀一个父亲的关怀的全部轻蔑,
凭着那只胆敢切断自然的崇高纽带的
邪恶之手,凭着你,也凭着心灰望绝…
一五
是的,正是绝望在使一个父亲呻吟不歇,
哭叫着“我的儿女已经不再是我的,
那脉管中流动着的可能还是我自己的血,
但是,暴君,被玷污的灵魂属于你。”