两个精灵:一则寓言

王朝百科·作者佚名  2010-09-19  
宽屏版  字体: |||超大  

《两个精灵:一则寓言》是英国诗人雪莱(1792-1822)所作的诗。雪莱是英国文学史上最有才华的抒情诗人之一,更被誉为诗人中的诗人。其一生见识广泛,不仅是柏拉图主义者,更是个伟大的理想主义者。 创作的诗歌节奏明快,积极向上。

诗文第一个精灵

啊,你抖开强烈欲望的羽翼,

将要在大地上空飞行。可得留心!

一个黑影尾随着你火焰般的飞驰——

黑夜就要降临!

大地的上空固然清亮澄莹,

在和风与阳光相伴下任意翱翔

固然悠然自在、心花怒放——

但黑夜就要降临!

第二个精灵

永生不死的星星照耀在上空;

如果我能穿过夜的阴影,

(爱的明灯就会燃在我的心中,

白昼就会来临!

月亮将发出微笑的温柔光芒,

洒满我的羽翼,无论我飞往何方,

流星的曳光将缠绕我的飞翔,

黑夜就变得如白昼一般。

第一个精灵

但是,如果黑暗的旋风唤醒。

冰雹、闪电和暴风骤雨;

看,天空的边界已在颤动,

黑夜就要降临!

飓风吹卷的迅疾的红色彩云

已经击中那边西沉的红日,

冰雹劈里啪拉地落及大地——

黑暗就要降临!

第二个精灵

我看到了光芒,也听到了响声;

我将在黑暗的暴风雨的洪流上航行,

宁静,在我内心;光明,在我四周,

它使黑夜变成白昼;

当幽暗变得深沉和僵硬,

你从昏睡、沉闷的大地举目远眺,

会看到我这如同月亮的飞行,

到底有多远、多高。

***

有人说,在阿尔卑斯群山之中,

有座悬崖,一棵巨松在那儿生长,

快要冻死,耸立在一堆积雪

和一片冰谷的上方;

疲倦的风暴,仍在追逐

长着羽翼的形体,绕着灰白的树干。

不断飞翔,也不断更新

它那空灵的源泉。

有人说,在干燥、晴朗的夜晚,

死亡的露珠躺在沼泽地边,

一个旅人听到了甜蜜的絮语,

它能使黑夜变成白天;

一个酷似他早年恋人的银色形影

披着潇洒、发光的金光,飘浮向前,

当他从芬芳四溢的草地上苏醒,

发现黑夜竟是白天。

 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
© 2005- 王朝百科 版权所有