绿衣使者
词目 绿衣使者
发音 lǜ yī shǐ zhě
释义 原指鹦鹉。近代称邮递员。
出处五代·王仁裕《开元天宝遗事·鹦鹉告事》:“其时仆妾辈并无所觉,惟有鹦鹉一只在堂前架上。……封鹦鹉为‘绿衣使者’。”
示例:明·程登吉《幼学琼林》第四卷:“无肠公子,螃蟹之名;~,鹦鹉之号。”
[出处原文]
唐明皇时,长安杨崇义妻刘氏与邻人李氏私通,欲杀崇义,崇义喜鹦鹉,常自喂之。一日,崇义醉归,刘与李谋而杀之,埋枯井中,童仆皆不知之,惟鹦鹉见之。刘氏故令童仆觅夫,并告官。官日夜捕贼不得,诣扬家索。架上鹦鹉忽曰:“杀家主者,刘与李也。”官收二人拷问,具招实情。遂置二人于法,并奏明皇。明皇称鹦鹉义,遂喂于宫中,封为“绿衣使者”。
注释:
唯:只,只有
故:故意
官:官府
贼:凶手
收:捉(收:逮捕,拘押)
具:详细的
义:有道义,有义气
[译文1]
唐朝明皇在位的时候,长安杨崇义的妻子刘氏与邻人李氏私通,想要杀死杨崇义,杨崇义喜欢鹦鹉,常常亲自喂它.有一天,杨崇义喝醉了回来,刘氏与李氏合谋将其杀死,埋在枯井中,书童与仆人都不知道这事情,只有鹦鹉看见了这事情.刘氏又命令书童与仆人去找丈夫,并报告了官府.官府日日夜夜寻找凶手都没找到,到扬家来寻找(凶手).架子上的鹦鹉突然说"杀我主人的人,是刘氏与李氏"官府于是抓了两人并拷问他们,于是全部说出了实情.于是将二人按法处理,并奏明于皇帝.明皇称这鹦鹉有义气,于是将其喂养与宫中,并且封为“绿衣使者”。
[译文2]
唐明皇时期,长安杨崇义的妻子刘氏和邻人李氏私下里来往,想要杀掉杨崇义。杨崇义喜欢鹦鹉,常常自己喂它。一天,杨崇义酒醉归来,刘氏和李氏(趁机)谋杀了他,(把尸体)埋到了枯井里。家里的童子和仆人都不知道这件事,只有鹦鹉看到了。(杀完人后,)刘氏(装作)让童子和仆人去找自己的丈夫,并报了官。官府夜以继日地捕捉嫌犯都没有抓到,于是去杨家察看。忽然,架子上的鹦鹉说:“杀掉我家主人的是刘氏和李氏。”官府(立即)将她们两个捉去拷问,两人说了事情。于是,官府把两人依法处决,并把这件事情奏报给了唐明皇。明皇说,鹦鹉有情有义,于是(差人带回来)养在宫里,封号“绿衣使者”。