套译

王朝百科·作者佚名  2010-10-05  
宽屏版  字体: |||超大  

套译指在翻译外国词汇时,既不音译,也不试用新词意译,而采取折中方法,采用本国语言文字中已有的词汇套用之。比如,我国目前广泛使用的“博士、教授、冠军”等等,在古代皆是官名,如千古名将霍去病当年就曾被汉世宗孝武皇帝封为“冠军侯”。然而,这些词现在的含义自是不可与古代同日而语。

套译具体分为两种,一是拟合性套译,比如:几何学(徐光启译)、运筹学(Operational Research,取自“运筹帷幄”,《史记》所载)、军队现代编制单位军、师、旅,爵位“公、侯、伯、子、男”(东西方在此方面,制度比较相似,因而直接套用得之)等等。

二是传神型套译,如美国的“州”(state,与我们历史上作为监察区的州有很大不同),以及上述“博士、教授、冠军”等。这些词与其原来用法颇有差异,被赋予了新的涵义。

 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
© 2005- 王朝百科 版权所有