莫斯科——北京

王朝百科·作者佚名  2010-10-08  
宽屏版  字体: |||超大  

简介《莫斯科--北京》

维尔什宁 作词 穆拉杰里 作曲

朱子奇 译词 周巍峙 配歌

这首歌创作于1950年,当时正值中苏两国关系最佳时期。在50年代凡有两国人民的友好交往和活动,必唱这首歌,歌曲获1951年斯大林文艺奖二等奖。曲作者穆拉杰里,是苏联人民艺术家,格鲁吉亚人,但他的歌剧《伟大的友谊》于纪念十月革命胜利30周年时在莫斯科大剧院上演时遭到批评。

莫斯科——北京
莫斯科-北京唱片封面

这首《莫斯科--北京》在新中国初创时期是支热门的流行歌曲,中小学生都能唱上几句。

歌词中文歌词:

莫斯科——北京
歌词,曲谱

中苏的人民是永久弟兄,两大民族的友谊团结紧,

纯朴的人民并肩站起来,纯朴的人民欢唱向前进。

我们的友谊永在心,永在心,永在心。

莫斯科北京!莫斯科北京!人民在前进,前进,前进!

为光辉劳动,为持久和平,在自由旗帜下前进!

为光辉劳动,为持久和平,在自由旗帜下前进!

伏尔加河边听到长江水声,中国人民仰望克里姆林红星。

我们不怕任何战争威胁,人民的意志是强大无敌。

全世界赞美我们胜利!我们胜利!我们胜利!

莫斯科北京!莫斯科北京!人民在前进,前进,前进!

为光辉劳动,为持久和平,在自由旗帜下前进!

为光辉劳动,为持久和平,在自由旗帜下前进!

从没有这样牢固友情,咱们的行列充满欢腾,

行进的大队苏维埃联盟,坚强的大队苏维埃联盟。

并肩前进的是新中国!新中国!新中国!

莫斯科北京!莫斯科北京!人民在前进,前进,前进!

为光辉劳动,为持久和平,在自由旗帜下前进!

为光辉劳动,为持久和平,在自由旗帜下前进!

俄文歌词:

Русский с китайцем братья навек.

Крепнет единство народов и рас.

Плечи расправил простой человек,

С песней шагает простой человек,

Дружба нас век и в сердце у нас

В сердце у нас

В сердце у нас

Москва - Пекин.

Москва - Пекин.

Идут, идут вперёд народы.

За светлый путь, за прочный мир

Под знаменем свободы.

Слышен на Волге голос Янцзы,

Видят китайцы сиянье Кремля;

Мы не боимся военной грозы;

Воля народов сильнее грозы;

Нашу победу славит Земля.

Припев.

В мире прочнее не было уз;

В наших колоннах ликующий Май.

Это шагает Советский Союз;

Это могучий Советский Союз,

Рядом шагает новый Китай!

Припев.

从俄文版中可以看出,第一句实际上是“中俄人民是永久弟兄”(Русский)而非“中苏人民是永久弟兄”(Советский)。可能是当初的翻译出了错误。

 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
© 2005- 王朝百科 版权所有