郭尚兴
郭尚兴教授简介
男,汉族,河南大学外语学院教授、河南大学名师、外国语言学与应用语言学硕士点牵头导师、河南省外语科研基地骨干研究人员之一、翻译学博士生导师、河南省译协常务理事。主要讲授本科翻译、中国文化史(英文);研究生翻译史、翻译理论与实践等课程。
主要研究方向:翻译理论与实践、中国典籍英译研究、汉英中国文化类词典编纂及其研究。
承担项目
1. 中国文化英译研究(教留[1994]99号)国家教委,已结项
2. 中国传统典籍英译百年史评(95CYY01001)河南省社科项目,已结项
3. 中国儒学英译研究(95S7A74003)河南省教委项目,已结项
4. 中国古典文学英译研究[1999]120号 河南省教委项目,已结项
5. 中国儒学史评(英文)(2002FYY003)河南省社科项目,已结项
6. 先秦十大思想家评传(全英文)河南省留学归国人员科研基金项目(省级),2003,在研
7. 《西方文化史》(英文)河南省教育厅,2005,已结项
8. 中国哲学典籍英译研究 国家社科规划项目,在研
承担的教学研究项目:
1.面向现代化的本科翻译课改革(豫教学鉴字[069]号,省级)河南省教委 1998年结项
2.加强汉译英教学中语言与传统文化的融合,培养高素质翻译人才 河南大学教研及河南省教改项目。
已结项。(豫高教革鉴字[2004] 028号)
3.《西方文化史》教学改革 河南大学2004年。
学术著作
1.《圣经成语及其掌故》(英文,25万字) 1992年 河南大学出版
2.《中国文化史》(全英文,62万字)河南大学出版社1993年出版(国内外第一本如此系统、全面用英
语介绍中国文化的书籍,国内20多所大学英语专业用作教材)
3.《莎士比亚成语及其掌故》(英文,34.8万字)1994年天津人民出版社
4.《中国文化源流译评》(全英文,28万字)香港慧文国际出版有限公司
5.《汉英中国哲学辞典》(105.2万字)河南大学出版社2002年6月出版
6.《翻译理论与实践》(教材,上下册,60万字)天津人民出版社2003年10月出版
近年出版的译作:
1.《错位的情感》 青岛出版社,2007年2月
2.《心灵的距离》青岛出版社,2007年2月
3.《假日读史:意大利史》 上海交大出版社 2009
主要论文
1.《论中国传统文化在跨文化翻译中的几个问题》河南大学学报2001年第3期
2.《论“汉英中国哲学辞典”条目的英译原则及译前分析策略》中国国际教育出版社《翻译新理论》论
文集 2004年5月
3.《中西文化现代化轨迹比较及其影响》河南大学学报 2005年第6期
4.《汉英文化类辞典编纂要端举论》上海翻译 2006年第3期
5.《论汉英中国文化辞典条目英译的历史认知》双语词典新论(中国辞书学会双语词典专业专业委员会
第7届年会论文集)四川人民出版社2007
6.《中国古代科技术语英译的历史和文化认知》 上海翻译 2008年第4期
7.《论中国典籍英译与全球文化和谐共处》第18届世界翻译大会论文集 外文出版社 2008
获奖情况
科研获奖情况:
1.《中国文化史》(英文) 1994年获河南省教委专著一等奖, 1995年获中南地区大学出版社协会专著
一等奖
2.《中国传统文化源流译评:哲学卷》(英文) 2000年获河南省教育厅优秀著作奖
3.《汉英中国哲学辞典》2003年获河南省社科优秀著作二等奖
4.2002--2004河南大学优秀科研奖
5. 2005--2007河南大学优秀科研奖