肖晓燕
厦门大学外文学院英语系副教授,硕士生导师,厦门大学口译教研组核心成员之一。厦门大学口笔译资格证书考试中心副主任。1991年留校任教,主讲课程包括:口译研究,同声传译,模拟国际会议同传、交替传译等。有丰富的国内外从事同传和交传的实战经验。
海外学习经历:
1999-2000学年获得英国西敏斯特大学奖学金赴英学习交流,获得硕士学位。
2006-2007学年获得国家留学基金委“青年骨干教师出国研修项目”资助,赴美国加州大学洛杉叽分校(UCLA)语言学系访学。
研究兴趣:语言与认知、英汉口译,以及国内学术界很少关注却颇具研究价值和前景的手语翻译。
代表性学术成果:
1. Interpreting: One of the lost dimensions of ELT. EL Gazette (英国),2000
2. 同声传译的多任务处理模式. 《中国翻译》. 2001(2).
3. 从厦大模式看口译教学. 《外语与翻译》. 2001(4)
4. 西方口译研究:历史与现状.《外国语》. 2002(4).
5. 口译教学中交际能力的训练. 蔡小红主编《口译研究新探——新方法、新观念、新趋势》. 开益出版社/香港. 2002.
6.《新编英语口译教程》. 上海外语教育出版社. 1999
(与林郁如等合著,该教材荣获2002年全国普通高校教材二等奖)
7.《英语口译资格证书考试模拟题集锦》. 鹭江出版社. 2003.
8.《英语口译资格证书考试培训教程》. 鹭江出版社. 2004.
(与庄鸿山合著)
9. 《口译教程》. 上海外语教育出版社. 2006.
(与雷天放、陈菁等合著,普通高等教育“十五”国家级规划教材)
10.《走进口译》. 上海外语教育出版社. 2006.
(与杨柳燕编译,欧盟亚洲联系口译项目多媒体教学资料,国内第一本多媒体口译教材)
11. 从译学角度看手语翻译. 《手语翻译概论》.郑州人民出版社.2008.
12. 美国电话口译的职业现状及理论分析. 《上海翻译》. 2009(1)
13. 手语翻译理论研究―模式、内容及问题.《中国特殊教育》.2009(2)(与王继红合著)
14. 社区口译新趋势:电话口译的发展及利弊分析.《中国翻译》.2009 (2) (与郁锐玲合著)
15. Survey on sign language interpreting in China, Interpreting, Vol 2, No 2, 2009