中山大学翻译学院

中山大学翻译学院是中山大学麾下的第一级学院,学院下设翻译系、商务外语系和对外汉语系(与中山大学国际交流学院合办)。
【教学特色】
翻译学院根据外语教学特点和人才需求,开设以下几种特色办学模式:
(1)132模式:
一种专业(英语)、三个方向(翻译、商务外语、对外汉语)、二门外语(英语与第二外语强化训练)。
该模式旨在培养具有专业实践能力的双语精英,故在落实英语教学的基础上,加大第二外语学时,强化二外训练。
学生可按自身修学程度,获得第二外语或辅修或双专业认证。目前,翻译学院已开设7门第二外语供学生选择:法、德、西班牙、俄罗斯、阿拉伯、日、韩,并拟于2007学年增设意大利语与葡萄牙语。
(2)2+2模式或3+1模式:
根据国外大学的外语学习成功经验,本科外语学习者如有一年到所学外语国家学习生活经验,将大大提高其外语水平。故学院开设中外合作办学模式,旨在开拓学生的国际视野,将本科教育与国际接轨。
本模式经中[山大学]外[国大学]的双方校长签署正式合作协议,明确规定两校教务管理部门互相承认学生在两校学习期间按相关要求所获得的学分。
本模式由学生自愿报名参加并选择留学学校,现主要开设了“英语+其它专业”方式、“英语+其它专业+二外”方式、“英语+二外”方式、“英语+二外+其它专业”方式。
【专业设置】
翻译学院努力实现宽口径、大英语专业路线,跟社会需要紧密结合,专业优势突出,特色鲜明,满足了社会急需的三个专业方向。
英语(翻译方向)
目前翻译系在全国帅先开设了机助人译课程,更是全国唯一为本科生提供FGD同声传译训练的高等院校。
精品课程:连传、笔译、专题口译、国际会议同传、翻译理论与实践、新闻阅读与翻译、词汇学等。
英语(商务外语方向)
该专业方向旨在培养能直接参与国际商务活动的双语精英,在强化英语教育和翻译训练同时,有针对性地开设国际商务、贸易、法律和管理等方面的实务课程训练,使学生以熟练的口笔译能力,参与涉外商务活动。
精品课程:现代商务理论与实务、市场学、国际贸易、经济学、职业规划和综合素质培养、商务写作、商务口译、商务笔译等。
英语(对外汉语方向,与中山大学国际交流学院合办)
翻译学院为全国现在唯一将对外汉语方向设于英语专业中开办的高等院校。
目前全球稀缺能以外语教授中文的汉语教师,结合该就业形势,该方向旨在培养具有较高外语文化修养且能以外语为工作语言的汉语和中国文化教师,为旅游和各类涉外部门培养导游和翻译人才。中山大学国际交流学院的汉语培训专家将提供相应的专业协助。
【精品课程】
普通话、对外汉语教学导论、英汉语言对比、常见语法篇误分析、连续传译、第二语言习得、语言学、中国文化面面观等。
【师资力量】
翻译学院现有全职和兼职教师40余名,专职教师中有三分之一是从英美澳加学成归来的硕士和博士。师资队伍的知识结构合理,实力雄厚,有博士生导师三名、硕士生导师八名。
院长王宾教授是批评理论的博士生导师;教学总监、硕士生导师冯之林教授是中国高校第一个翻译系的创始人(即广东外语外贸大学翻译系);于北京大学获得翻译研究方向博士学位的副院长王东风教授是翻译学的博士生导师;于加拿大英属哥伦比亚大学获得英语教育博士的副院长程立是应用语言学的硕士生导师。
翻译学院还有一批学术水平、翻译能力超群的兼职和客座教授:双料博士黄国文教授(兼职)是语言学方向的博士生导师、林超伦博士(客座)曾是英国女皇、首相的同声翻译、陈峰教授(客座)是联合国具有三十年同声翻译经验的资深译员。
目前,本院外籍教师占20%,近期拟增加至40%。