有一处好地方

王朝百科·作者佚名  2011-11-28  
宽屏版  字体: |||超大  

简介1835年汉斯·艾伦斯特·克勒叶尔(Hans Ernst Krøyer)谱曲,之后汤玛斯·拉乌伯(Thomas Laub)及卡尔·尼尔森(Carl Nielsen)二人各自创作其他版本曲调,但并未获得广泛采用。现今丹麦公众多不知道此二版本曲调。一般在演唱时只演唱第一段和最后一段的末三句。

歌词原文Der er et yndigt land,

det står med brede bøge

nær salten østerstrand :|

Det bugter sig i bakke, dal,

det hedder gamle Danmark

og det er Frejas sal :| Der sad i fordums tid

de harniskklædte kæmper,

udhvilede fra strid :|

Så drog de frem til fjenders mén,

nu hvile deres bene

bag højens bautasten :| Det land endnu er skønt,

thi blå sig søen bælter,

og løvet står så grønt :|

Og ædle kvinder, skønne mø'r

og mænd og raske svende

bebo de danskes øer :| Hil drot og fædreland!

Hil hver en danneborger,

som virker, hvad han kan! :|

Vort gamle Danmark skal bestå,

så længe bøgen spejler

sin top i bølgen blå :|

一般演唱时只演唱下列各句:

Der er et yndigt land,

det står med brede bøge

nær salten østerstrand :|

Det bugter sig i bakke, dal,

det hedder gamle Danmark

og det er Frejas sal :| Vort gamle Danmark skal bestå,

så længe bøgen spejler

sin top i bølgen blå :|汉语有一处好地方,

密密的山毛榉林丛生

在波罗的海岸旁:|

有高低起伏的山地,

就是古老的丹麦,

和他的弗蕾亚殿堂:|

在古老的年代

披盔带甲的勇士们

在战斗的间隙休息:|

起来又面对敌人战斗,

现在他们的白骨,

在墓穴中长眠:|

这块土地还是那么可爱,

因为海浪仍然喧闹蔚蓝,

森林仍然碧绿高耸:|

高傲的妇人和美丽的姑娘

男人们和活泼的小伙子

仍然居住在丹麦岛上:|

国王和祖国万岁!

每个丹麦人万岁!

他们在尽力工作:|

为了古老的丹麦永存,

如同蓝色波涛反射出的

高高的山毛榉林树冠:|

 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
© 2005- 王朝百科 版权所有