孟子答梁惠王
此短文为《孟子.梁惠王上》中部分章句,《孟子》成书与我国战国时期,是孟子及他的弟子记录孟子的治国思想和政治策略的儒家经典。
目录
原文参考译文注释句子翻译启示
作者概述
孟子,战国时人,著名的思想家、政治家,儒家代表人物之一,与孔子并称为“孔孟”,有“亚圣”之称。
原文梁惠王曰:“寡人愿安承教。”孟子对曰:“杀人以梃与刃,有以异乎?”曰:“无以异也。”
“以刃与政,有以异乎?”曰:“无以异也。”曰:“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人恶之,为民父母,行政,不免于率兽而食人,恶在其为民父母也?仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”
参考译文梁惠王说:“我乐意接受您的教诲。”孟子回答道:“用木棍打死人跟用刀杀死人,(性质)有什么不同吗?”惠王说:“没有什么不同。”(孟子又问道:)“用刀子杀死人和施行暴政害死人,有什么不同吗?”惠王说:“没有什么不同。”孟子说:“厨房里有肥嫩的肉,马棚里有壮实的马,(可是)老百姓面带饥色,野外有饿死的尸体,这如同率领着野兽来吃人啊!野兽自相残食,人们见了尚且厌恶,而身为百姓的父母,施行政事,却不免于率领野兽来吃人,这又怎能算是百姓的父母呢?孔子说过:‘最初造出陪葬用的木俑土偶的人,该会断子绝孙吧!’这是因为木俑土偶像人的样子却用来殉葬。(这样尚且不可,)那又怎么能让百姓们饥饿而死呢?”
注释安:乐意
梃:木棍
庖:厨房
厩:马栏
象:同“像”
承教:用作谦词,言接受教诲
刃:刀
异:不同
且:尚且
恶:厌恶
恶:疑问副词,何,怎么
俑:古代陪葬用的土偶、木偶。“始作俑者”就是指这最初采用土偶、木偶陪葬的人。后来这句话成为成语,指首开恶劣先例的人。
其:代词,指代“最初用土偶木偶陪葬的人”
句子翻译(1)“以刃与政,有以异乎?”
句意:“用刀子杀死人和施行暴政害死人,有什么不同吗?”
(2)如之何其使斯民饥而死也?
句意:那又怎么能让百姓们饥饿而死呢?
启示上文中孟子引用孔子的话表达了什么作用?
答:孟子引用孔子的“始作俑者”来隐喻梁惠王领导无方,批评梁惠王王府里那么奢侈,而老百姓却面带饥色,竟然饿死。