多元调和:张爱玲翻译作品研究

王朝百科·作者佚名  2012-02-26  
宽屏版  字体: |||超大  

图书信息作者:杨雪著

丛 书 名:

出 版 社:浙江大学出版社

ISBN:9787308076647

出版时间:2010-06-01

版次:1

页数:188

装帧:平装

开本:16开

内容简介作者选择了较少被人关注的张爱玲翻译作品及其译者角色为探讨对象,运用多角度分析方法对其进行了全方位的探讨,为人们展示出张爱玲的翻译实践所特有的价值和贡献。

通过研究,作者认为,张爱玲翻译的总体特征表现为“多元调和”。作者同时指出,“调和”不仅是张爱玲的美学追求,也是她的翻译追求。张爱玲在翻译中对“调和”的追求表现在各个层面和各种因素上,因此称之为“多元调和”,并将其视为杂合的理想途径。

目录第一章 绪论

1.1 研究背景

1.2 研究目的与意义

1.3 研究方法与范围

1.3.1 研究方法

1.3.2 研究范围

第二章 张爱玲翻译之路

2.1 张爱玲的创作背景与作品

2.2 张爱玲的翻译背景与译作

2.3 张爱玲翻译与创作的互动

2.3.1 翻译对创作的影响

2.3.1.1 散文翻译对张爱玲创作的影响

2.3.1.2 小说翻译对张爱玲创作的影响

2.3.2 创作对翻译的影响

2.4 张爱玲对翻译的思考

2.4.1 张爱玲作的译者序

2.4.2 张爱玲介绍译作的文章

2.4.3 论及翻译的张爱玲散文和信件

 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
© 2005- 王朝百科 版权所有