埃拉.惠勒.威尔科克斯

王朝百科·作者佚名  2012-03-06  
宽屏版  字体: |||超大  

埃拉·惠勒·威尔科克斯埃拉·惠勒·威尔科克斯(Ella Wheeler Wilcox,1850-1919)是十九世纪美国著名作家和诗人。对

于中国读者来说,她的声名虽不如沃尔特.惠特曼(Walter Whitman)那般卓著,但却当之无愧成为她那

个时代最受欢迎的诗人。她的诗平实质朴、清新自然、韵律精美、意境遂远,意想典雅而纤丽,被许多报

刊杂志书籍争相刊登,也受到无数诗歌爱好者的喜爱,其中有13首作品被选入 《最受喜爱美国诗歌选集

》,而《孤独》则被读者评选为最难忘的诗歌之一。

诗的首句“Laugh, and the world laughs with you”广为流传,相信很多读者都有似曾相识的感觉

;而尾部的高潮部分,则通过贴切的比喻散发出一种非凡的气度:人生磨难和快乐总是相随相伴,然而时

光匆匆,真情永驻,只要保持一颗快乐的心,便是拥有了整个世界。读诗,是一种感悟,不同的人生阅历

,读诗的心情和体会也都有不同。但好的诗篇,总能发人深省、动人心弦,《孤独》便是这样一首令人口

齿噙香的佳作。

Solitude 孤独英文原文Solitude

-Ella Wheeler Wilcox

LAUGH, and the world laughs with you;

Weep, and you weep alone.

For the sad old earth must borrow it's mirth,

But has trouble enough of it's own.

Sing, and the hills will answer;

Sigh, it is lost on the air.

The echoes bound to a joyful sound,

But shrink from voicing care.

Rejoice, and men will seek you;

Grieve, and they turn and go.

They want full measure of all your pleasure,

But they do not need your woe.

Be glad, and your friends are many;

Be sad, and you lose them all.

There are none to decline your nectared wine,

But alone you must drink life's gall.

Feast, and your halls are crowded;

Fast, and the world goes by.

Succeed and give, and it helps you live,

But no man can help you die.

There is room in the halls of pleasure

For a long and lordly train,

But one by one we must all file on

Through the narrow aisles of pain.中文翻译孤独

-埃拉.惠勒.威尔科克斯

你欢笑,这世界陪你一起欢笑;

你哭泣,却只能独自黯然神伤。

只因古老而忧伤的大地必须注入欢乐,

它的烦恼已经足够。

你歌唱,山谷将与你合音共曲;

你叹息,空气将其无声埋没。

快乐之声总能引起回声阵阵,

忧虑之音却令其销声匿迹。

你欢喜,人们会与你相随;

你悲伤,人们则会转身离去。

人人都愿分享你全部的快乐,

但无人需要你的哀伤苦楚。

快乐起来吧,你会拥有众多朋友。

若悲伤感怀,你会与他们失之交臂。

没有人会拒绝与你共酌美酒甘露,

然而生活的苦汁你必须独自品尝。

饕餮盛宴,你的厅堂人潮涌动,

时光飞逝,这世界匆匆而过,

成功、给予,是你生活的动力,

然而没有人能够替你离世而去。

因为欢愉的殿堂里,

容得下一节长长的豪华火车,

但我们必须一个接一个地排队,

穿越岁月磨难的狭长隧道而进入

 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
© 2005- 王朝百科 版权所有