文学间的契合:王佐良比较文学论集

王朝百科·作者佚名  2012-03-12  
宽屏版  字体: |||超大  

基本信息出版社: 外语教学与研究出版社; 第1版 (2005年8月1日) 丛书名: 北京外国语大学比较文学研究丛书 平装: 205页 正文语种: 中文, 英语 开本: 32 ISBN: 9787560049915, 7560049915

商品描述内容简介《文学间的契合:王佐良比较文学论集》作者王佐良先生是我国20世纪的著名学者,在多个研究领域成就卓著,比较文学是其中之一。本论文集精选了王先生有关比较文学的论文15篇,分两个部分。第一部分“论契合”中的8篇文章主要研究的是20世纪中西方文学间的关系,特别是中国新诗中的现代主义。第二部分收录了王先生讨论翻译的7篇文章,其中有对翻译家的比较和评价,有对近代翻译理论的回顾和分析,也有对翻译中语言和文化关系的解剖。王先生的论文既高屋建瓴,又深入细致,堪称比较文学研究的典范之作。作者简介王佐良先生是我国20世纪的著名学者,在多个研究领域成就卓著,比较文学是其中之一。本论文集精选了王先生有关比较文学的论文15篇,分两个部分。第一部分“论契合”中的8篇文章主要研究的是20世纪中西方文学间的关系,特别是中国新诗中的现代主义。第二部分收录了王先生讨论翻译的7篇文章,其中有对翻译家的比较和评价,有对近代翻译理论的回顾和分析,也有对翻译中语言和文化关系的解剖。王先生的论文既高屋建瓴,又深入细致,堪称比较文学研究的典范之作。目录编者序——王佐良先生与比较文学

论契合

On Affinity Between Literatures

Lu Xun and Western Literature

The Poet as Translator

Chinese Modernists and Their Metamorphosis

The Shakespearean Moment in China

English Poetry and the Chinese Reader

中国新诗中的现代主义——一个回顾

译诗与写诗之间——读《戴望舒译诗集》

论翻译

Two Early Translators

Translation Standard in China: a Survey

严复的用心

一个莎剧翻译家的历程

翻译中的文化比较

汉语译者与美国诗风

另一面镜子:英美人怎样译外国诗

 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
© 2005- 王朝百科 版权所有