协和语
协和语,主要是指满洲国统治时期,在满洲语中引入日语词汇和使用日式语法的混合语。另外,日本人在学习汉语时所说的汉语和在日华侨所说的长期受到日语影响的汉语有时也可被视为协和语。协和语本身也是协和语的一个词汇。中国从近代直至当今,一直不断地从日语中借入汉语词汇。而这些词大多限于对中国人来说的新鲜事物,而协和语则将日语词汇尽可能的代替汉语词汇。
背景满洲国作为日本的傀儡政权,在成立之后,有大批日本移民进入。日本人在各层次机关担任实质领导人。满洲国规定日语是中小学学生的必修课。学校里日本人教师也达到了40%以上。无论在政界,商界,民间,中国人和日本人的交流成了当务之急。加之日本和满洲国当局的推波助澜,形成了协和语。
应用这种混合语在当时的满洲国内在口语和书面语上都有广泛的应用。
口语方面,如:
“你的帮我,我的钱的大大的给。”
在书面语方面,如引自《满洲农业概况》:
“人生所需求的衣食住一切物品,无一不可以大豆供给的、伏特汽车王曾经讲过:完全用大豆作成而使用豆油驰驱的汽车,不久就可以出现了。由这句话也可以窥知大豆用处伟大了,大豆有以上的广泛的用途,所以在将来发展上有莫大期待的。”
劳工的薪水使用“劳金”,职员上班称“通勤”,溥仪身边的亲近之人称为御用挂。
消亡随着满洲国的灭亡,协和语在中国东北地区的应用逐渐消失。然而,由于日本人自1980年代开始积极向中国大陆开拓商机,有不少日本人都有学习中文和汉语。这种“有日语特色的中文”还不时在日资百货公司或日本人写的出版物中偶尔看见。