我们白俄罗斯人

我们白俄罗斯人 Мы, беларусы
一、简介我们白俄罗斯人是白俄罗斯国歌的一个非官方标题,来自歌词的第一行。自从1955年开始,这首歌就是当时作为苏联的一个加盟共和国的白俄罗斯的国歌。苏联解体后,只有曲调被继续使用。在2002年7月2日,白俄罗斯总统亚历山大·卢卡申科颁布350号总统令,将征集并挑选的新歌词确认为法律。
二、词曲作者作词:米哈斯·克里姆科维奇(Mikhas Klimkovich)
作曲:尼斯达·沙卡奴斯基(Niescier Sakałoŭski)
三、白俄罗斯语歌词作曲: Nestser Sakalouski 作词: M. Klimkovich and U. Karyzna
Мы, беларусы - мірныя людзі,
Сэрцам адданыя роднай зямлі,
Шчыра сябруем, сілы гартуем
Мы ў працавітай, вольнай сям'і.
Refrain:
Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
Слаўся, народаў братэрскі саюз!
Наша любімая маці-Радзіма,
Вечна жыві і квітней, Беларусь!
Разам з братамі мужна вякамі
Мы баранілі родны парог,
У бітвах за волю, бітвах за долю
Свой здабывалі сцяг перамог!
Refrain.
Дружба народаў - сіла народаў -
Наш запаветны, сонечны шлях.
Горда ж узвіся ў ясныя высі,
Сцяг пераможны - радасці сцяг!
Refrain.
四、白俄罗斯苏维埃社会主义共和国国歌(原文)
Мы, беларусы, з братняю Руссю
Разам шукалі к счасцю дарог.
У бітвах за волю, у бітвах за долю
З ёй здабылi мы сцяг перамог!
Refrain
Нас аб'яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас у паход.
Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе беларускі народ!
五、中文歌词自由的风为你的名字唱着自由的歌
绿林以亲切的声音为你呼唤
太阳以火焰歌颂着你声名远播
繁星为分散的力量倾注信念
在面对风暴、困难和强权的时候
你萌芽开花守候着
在神圣的土地上发起生命洪水的时候
你面对不退的泛滥
你遭受泛滥
而生命的光辉传说越过原野、森林和山川
本土的花木编织出光辉的冠冕
如天鹅的羽毛般闪闪发光
诗人的歌声为你回响
千百年的崛起与成长
今天的飞跃无可阻挡
面对神秘的未来更加勇敢
你在太阳下多么显眼
可爱的火花
从容地编织未来的梦想
金色的装扮
纵然强大是你的顾忌
你只怕没有人邻近
只怕路上没有荆棘
复兴的清风已吹遍各个角落
怀着无限的精神
祖国更美好欢乐的日子已经到来