伊吕波

王朝百科·作者佚名  2009-12-29  
宽屏版  字体: |||超大  

伊吕波

请注意这个词在不同的情景场合有不同的含义。

定义及出处伊吕波(いろは ,或作色叶),是一种将日语假名排列次序的方法。由于内容有实质意义,可视为全字母句的一种。它来自日本平安时代(794年–1179年)的《伊吕波歌》。这首诗歌最早见于1079年。「いろは」是该诗歌的首三个音。

「いろは」大致相当于英语的「ABC」一样,指最基本的意思。

诗歌原文色は匂へど

散りぬるを

我が世谁ぞ

常ならむ

有为の奥山

今日越えて

浅き梦见じ

酔ひもせず

把诗歌译成平假名,移去浊音符号后,就会变成:

いろはにほへと

ちりぬるを

わかよたれそ

つねならむ

うゐのおくやま

けふこえて

あさきゆめみし

ゑひもせす

拼音翻译:

i ro ha ni ho he to

chi ri nu ru (w)o

wa ka yo ta re so

tsu ne na ra mu

u (w)i no o ku ya ma

ke fu ko e te

a sa ki yu me mi shi

(w)e hi mo se su

由于以前和现在的日语发音有些差别,要了解上述段落的意思,需要把它读成:

Iro wa nioedo

Chirinuru o

Wa ga yo tare zo

Tsune naran

Ui no okuyama

Kyō koete

Asaki yume miji

Ei mo sezu.

伊吕波歌的特点是包含了每一个日语的音节,包括现已不再使用的ゑ和ゐ,但不包括当时未加入日语的ん。

其意为:诸行无常,是生灭法,生灭灭已,寂灭为乐。

释义:

色は匂へど 散りぬるを

哪怕是香气宜人,盛开的花,也会最终凋落

我が世谁ぞ 常ならむ

活在这个世上的我们,没有谁能永远一直活下去

有为の奥山 今日越えて

倘若如今能够越过那变幻无常的深山

浅き梦见じ 酔ひもせず

能到大彻大悟的世界的话,就是一种不会被虚幻的梦境和被世间假象所迷惑的境界了

色は匂へど 散りぬるを 我が世谁ぞ 常ならむ:

花朵艳丽终散落,谁人世间能长久。

有为の奥山 今日越えて 浅き梦见じ 酔ひもせず:

今日攀越高山岭,醉生梦死不再有。

人名いろは,iroha,也作“伊罗哈”,是格斗游戏《侍魂》中的一位女性角色,外观为穿戴女仆装的双刀客。

个人资料

姓名:伊吕波 いろは (IROHA)

出生年月:不明

出生地:奥州 漆山

身高:五尺三寸(约160cm)

三围:三尺、一尺九寸、二尺八寸(91、59、85)

体重:不明

血型:不明

武器:凤鳞、凰嘴

流派:为了主人拼命努力

喜欢的东西:田螺、泥鳅

讨厌的东西:猎人、枪、捕兽夹

自卑感:……(似乎有很深的自卑感)

尊敬的人:再也没有比主人更了不起的人了

剑道:为主人效劳

特技:做家务

感到和平时候:适合洗衣服的天气

喜欢的类型:再也没有比主人更漂亮的人了

 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
© 2005- 王朝百科 版权所有