秃鹰飞去

王朝百科·作者佚名  2010-01-13  
宽屏版  字体: |||超大  

这是一首具有浓厚的拉丁美洲乡间音乐的歌曲(原名:El Condor Pasa),在六十年代非常出名。歌中先用了三对物体作比较:麻雀与蜗牛、铁锤与铁钉、森林与街道,作者选择了每一对的前者。相比之下,它们享有更大的自由。歌中还有另一对比较物,即天鹅与人。天鹅高飞于空,自由自在;而人被束缚在土地上,唱出最悲哀的歌声。但最后一段很有现实感,作者希望能脚踏实地,所以,作者希望获得的是实实在在、不脱离实际的自由。这样,理想与现实既可达到完美的统一。

原唱保罗·西蒙和阿特·加芬克尔是60年代世界流行乐坛上的最佳重唱组之一,俩人的演唱配合得天衣无缝,表现手法变化多姿。 西蒙的嗓音珠圆自然,加蓬格尔的音乐轻柔高洁,两人和声如诗一般优美,令人如痴如醉。加之保罗·西蒙富于哲理的歌词,具有戏剧色彩的吉他弹奏以及加篷格尔对声音细腻的完美处理,奠定了二人进入世界级的超级歌星中的地区。60~70年代是西蒙和加蓬格尔音乐生涯中的最佳时期。在这十几年中他们佳作迭出,风靡世界。

[歌词]:

El Condor Pasa

I'd rather be a sparrow than a snail.

Yes. I would.

If I could,

I surely would.

I'd rather be a hammer than a nail.

Yes, I would.

If I only could,

I surely would.

Away, I'd rather sail away

Like a swan that's here and gone.

A man gets tied up to the ground,

He gives the world its saddest sound,

Its saddest sound.

I' d rather be a forest than a street.

Yes, I would.

If I could,

I surely would.

I'd rather feel the earth beneath my feet.

Yes, I would.

If I only could,

I surely would.

Away, I'd rather sail away

Like a swan that's here and gone.

A man gets tied up to the ground,

He gives the world its saddest sound,

Its saddest sound.

[参考译文]

秃鹰飞去了(老鹰之歌)

我宁可当麻雀也不当蜗牛。

我宁愿如此。

如果我能够,

我当然愿意。

我宁可当铁锤也不当铁钉。

我宁愿如此。

如果我能,

我当然愿意。

飞走,我宁可飞走,

像天鹅一样来去自由。

人被地面束缚,

发出的声音最悲,

声音最悲。

我宁可当森林也不当街道。

我宁愿如此。

若我能做到,

我当然愿意。

我宁可感觉脚踏实地。

我宁愿如此。

如果能如此,

我肯定愿意。

飞走,我宁可飞走,

像天鹅一样来去自由。

人被地面束缚,

发出的声音最悲,

声音最悲。

[语言点解析]

1.El Condor Pasa: The Condor Flies Away

condor: 大兀鹰

2.would rather… than…宁愿……而……;宁愿……也不

例如:I would rather be a teacher than a guide. 我宁愿当教师而不当导游。

I would rather die than beg for his help.我宁可死也不去乞求他的帮助。

3.sparrow: 麻雀; snail: 蜗牛

4.If I could = If I could be a sparrow.

I surely would =I surely would be a sparrow.

surely : certainly, of course

5. hammer: 铁锤;nail: 钉子

6.sail away : fly away

7.Like swan that's here and gone: 像天鹅一样自由,刚才还在此,现在已飞去。

that's here and gone 是个定语从句,修饰 swan。

swan是天鹅,也是高飞于空的自由鸟。

8.A man gets tied up to the ground. 一个人被束缚在土地上。

get tied up to: 被束缚

例如:He gets tied up to trivial affairs. 他被一些无关紧要的小事束缚住了。

9.He gives the world the saddest sound: 向世人唱出最悲哀的歌。

the world 指人间。

10.I'd rather be a forest than a street: 我宁愿当森林也不当街道。

11.I'd rather feel the earth beneath my feet: 我宁可感觉大地就在我脚下。

 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
© 2005- 王朝百科 版权所有