受难曲
音乐体裁①:受难曲(passion):亦翻译成受难乐,大型声乐曲。以四福音书中记载的主耶稣受难的过程为内容,从最后的晚餐起一直到被钉十字架。最早(十二世纪)的受难曲以格里高利圣咏组成,用戏剧形式演出。到十五世纪,复调音乐代替了圣咏。巴赫的《约翰受难曲》(1723)和《马太受难曲》(1729)是受难曲创作的巅峰。后世鲜有重要的受难曲问世,值得一提的只有波兰作曲家彭德雷茨基于1966年作的《路加受难曲》。
电影②:受难曲(The Passion of the Christ)或名受难记、耶稣受难记与受难记:最後的激情,是2004年一部讲述耶稣基督生命中最後十二个小时的独立制片电影。导演梅尔·吉勃逊筹措资金,根据《新约全书‧四福音书》的内容而改编的剧本。影片中对话采用拉丁语、希伯来语和亚拉姆语(耶稣的母语),配以字幕。许多基督教和一些政治立场保守的犹太人对这部电影给予赞赏。
影片采用了《圣经新约》的观点。上映後这部电影得到了多方面的的关注和争论,主要争论包括和《圣经新约》细节的不吻合,画面过於血腥,和来自犹太人方面的不满。另外否认犹太人曾经被种族灭绝大屠杀的梅尔·吉勃逊之父——宗教活动家胡敦·吉勃逊的观点对影片的影响也受到外界猜测。
一些自由派基督徒和犹太学者批评这部电影。有些认为它宣传反犹太主义,因为它以受难戏剧为依据,而这一直以来都触动到反犹太情绪。一些基督教学者批评这电影偏离《新约圣经》的原来故事。电影中很多场面和细节的意念都来自19世纪一位天主教修女Anne Catherine Emmerich的书《我们主耶稣基督的苦痛受难》(The Dolorous Passion of Our Lord Jesus Christ)。
在问及电影会否冒犯了犹太人时,梅尔·吉勃逊回应:「没这个意思。我只想要道出事实。我希望使它尽可能忠实。不过,当你思考基督降世的原因,他被钉死——是为所有人牺牲,为所有人受苦。所以,真的,犯了过错的人,要回想在耶稣被钉死中自己的份儿,回想自己的过犯。」与《纽约客》杂志的访问中,他说把电影中一段犹太教大祭司该亚法的片段剪去了,因为「他们会追赶我到我家,他们会来杀掉我。」
中文版的特点
片中的所有译名都采用了天主教译名。对习惯了基督新教译名的基督徒来说,这可能会觉得不大习惯。