死圣

这个词语的来源自英国女作家 罗琳
据新华社电世界最大儿童图书出版社、美国scholastic出版社21日宣布,《哈利·波特》系列第七部的书名已经确定为《哈利·波特与死亡圣器》(HarryPotterandtheDeathlyHallows)。
哈七的英文题目。但是,在正式官方的中文哈七面市以前,任何的翻译都不能说是正确的或者错误的。因为我们不能肯定,罗琳是不是又像《凤凰社》一样,给我们带来了意想不到的惊喜。
但无论怎么说,每一个题目,都会和书中的内容有着很大的联系。为什么需要用Deathly Hallows来命名?
在这里,先提供一点点关于Deathly Hallows的翻译:
Deathly:
–adjective (形容词)
causing death; deadly; fatal. (导致死亡的)
like death: a deathly silence.(像死亡一样的)
of, pertaining to, or indicating death; morbid: a deathly odor from th

e sepulcher.(象征死亡的,与死亡有关的)
–adverb (副词)
in the manner of death. (以死亡的方式地)
very; utterly: deathly afraid. (非常地,极度地)
Hallows – 目前尚不知晓的。了解到的解释有(并不出自于字典):
holy objects(神圣的物品)
Saint(神徒;神人)
Ritual(仪式,宗教仪式)
Spirit(精神)
–tr.v.(动词)
To make or set apart as holy.(使之神圣)
以下提供几个选项,大家可以参考。但是如果你觉得自己的理论才是真谛的话,请一定与大家一起分享。
A一个地名。比如像是高锥克山谷Godric’s Hollow。
B魂器。Hallows指的就是伏地魔的魂器。伏地魔把它们称之为Hallows是因为这些是他的灵魂。说它们是Deathly,是因为它们是只有杀死其他人,才能制作成功的。
C书中出现的新的东西或者新人物。像是《哈利波特与密室》,《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》,《哈利波特与凤凰社》一样,是哈七中新出现的东西或人物。
D与哈利父母的死有关。万圣节,Halloween来自于“All Hallow’s Eve”。似乎是找到的一点点的联系,并且,哈利的父母就是在感恩节这天被伏地魔杀害的。
E一个书中已经出现过的人或者一群人。像《哈利波特与混血王子》一样,是书中出现过的人,但是是未知的。
F一个动词。目前哈利波特书中,尚还没有出现过以动词命名的情况。那是要看罗琳是不是要想换换口味了。但是一般情况下,动词命名很少见。
G或者如果你有独到见解的话,请选择:其他。最后,请说明你的原因。
那么,现在请大家选择你认为最为合适的解释:一个地名。魂器。书中出现的新的东西或者新人物。与哈利父母的死有关。一个书中已经出现过的人或者一群人。一个动词。
《哈利·波特》魔法系列小说的最后一部《哈利·波特与死亡圣器》已经于2007年7月21日正式发行。在发行日的零时,黎明,作者J·K·罗琳参加新书阅读和签名活动。
据美联社报道,书阅读和随后的签名活动在伦敦自然历史博物馆举行。英国和爱尔兰的《哈利·波特》书迷在赞助该项活动的学术出版社和布卢姆斯伯里出版社网站上报名参加。大约1700名中选者将免费获得1部由罗琳签名的《哈利·波特与死亡圣器》。随机选中的首批500名幸运书迷将受邀参加新书阅读。
《哈利·波特与死亡圣器》是《哈利·波特》系列丛书的第七部。作者曾透露在这部书中将有两个主要人物死亡。《哈利·波特》系列丛书已被译成64种语言,全球销售逾3.25亿册。
哈利·波特终结篇最后一章泪书写--------J·K·罗琳披露写作过程:
《哈利·波特》系列作者J·K·罗琳在接受英国媒体采访时,向记者透露了她含泪写下该系列终结篇《哈利·波特与死亡圣器》的艰辛过程。
罗琳在英国广播公司(BBC)2007年7月6日播出的节目中说:“当我完成接近终结的一章时,我绝对是嚎啕大哭。”罗琳独自在酒店房间中写完《哈利·波特与死亡圣器》。她回忆说:“我发自内心地在哭,我在酒店的小酒吧一口气喝下半瓶香槟,回家时,我的脸上满是泪水冲下的睫毛膏。那可真是太难了”。
今年是《哈利·波特》系列小说问世10周年。迄今为止,该系列小说已被译成64种语言,总销量已达到3.25亿册。罗琳也因创作了《哈利·波特》系列小说和电影而名利双收。《哈利·波特与死亡圣器》是《哈利·波特》系列的第七部,也是它的终结篇。它已经于2007年7月21日开始发行。