哀泣的缪斯
简介 ······
这部书的主人公——不仅是俄罗斯,而且是整个西方世界罕见的人物。从传奇式的希腊女诗人萨福到阿赫玛托娃出现之前的二千五百年间,还没有诞生一位如此敏锐、朴实、强大的女诗人。她的诗歌以最平凡的话语表达了爱情和人类关系的最细微之处。
阿赫玛托娃早就享有声誉:22岁时她崭露头角;25岁时她的诗歌被人们抄写在日记本上;28岁时她以一位完全成熟的诗人迎接了革命。此后历经半个世纪,她经受了降临在她的国家的一切考验和痛苦,成为英勇顽强和坚忍不拔的典范。
这部书不是传记,不是肖像描写,亦非回忆录,而是一部散文作品。书的中心不单描写了安娜·阿赫玛托娃的命运和创作,而且还展示了她生活其问的时代及其波折变故、详情细节。在20世纪60年代与她结识的,关系密切的年轻一代诗人中,有四位列宁格勒人,其中有著名诗人约瑟夫·布罗茨基和作者本人。回忆——并非意味着去描绘曾经发生过的事情,而是去理解它。去理解它,是因为它并非偶然。我们过着我们惟一的、个性的生活,是为了努力去认识全部生活。
中俄两国人民对相互的文化的了解尚失之肤浅。我期望,《安娜·阿赫玛托娃纪事》能在某种程度上加深你们对我们的生活、诗歌、艺术的认识。
作者简介 ······
阿纳后期利·耐曼(1936——)
曾担任阿赫玛托娃的文学秘书,不仅拥有大量的第一手资料,而且具有敏锐的洞察力和独到的见解。
译者:夏忠宪,1975年毕业于武汉大学外语系,留校任教。1983年获文学硕士学位,1995年获文学博士学位。现在北京师范大学外语系任教。写有俄苏文艺学、俄苏文学史论、作家作品评论、比较文学、《红楼梦》研究方面论文数十篇;专著有《巴赫金狂欢化诗学研究》等;译著、译文约百万字。
唐逸红,1991年毕业于辽宁师范大学外语系,1994年获文学硕士学位。1997年毕业于北京师范大学外语系,获文学博士学位。现在辽宁师范大学外语系任教。发表有关俄罗斯文学论文多篇,译文数十万字。