狮子王2

导演 |洛拉杜卡, 戴罗.卢尼
主演 |马修·布鲁德里克, 莫伊拉.凯利, 妮芙.坎贝尔, Liz Callaway, Michelle Horn, Ashley Edner, Charity Sanoy, 苏珊妮.普雪特, 安迪.狄克, Ryan O'Donohue
类型 |冒险 动画 喜剧 家庭 歌舞 爱情
年份 |1998
地区 |美国
语言 |英语
片长 |81分钟
色彩 |彩色
电影介绍
本片的故事紧接第一部,讲述辛巴与娜娜的女儿琪雅偷偷闯进王国外面的世界,途中遇上由邪恶敌人一手培育的接班人——孤儿小狮高夫,背景不同却患难与共的两个孩子能否共创未来……
影片评价
本片是94年创下迪斯尼有史以来最高票房的著名动画片《狮子王》的续集,但却没有在大银幕上放映,发行公司选择了以家庭观赏为主的录像带和影碟市场。
片中插曲:
专辑名称:《狮子王2辛巴的荣耀》电影原声专辑
语言:英文
音乐形式:歌曲
音频文件格式:MP3
专辑目录:
1 He Lives In You 活在你心中(李柏恩主唱,英文)
2 We Are One 我们是一家人(辛巴与琪拉雅合唱)
3 Upendi 爱的角落
4 One Of Us 我们之中
5 My Lullaby 摇篮曲
6 Love Will Find A Way 爱的指引(琪拉雅与高孚合唱)
7 We Are One (A. Kidjo) 我们是一家人(安吉莉·基约主唱,流行版)
8 She Believes In You 芳心属于你
9 Song For The Children 给孩子的歌
10 I Want To See The Moon 想要看明月
11 The Lion Sleeps Tonight 安睡的狮子
12 Love Will Find A Way (End Title) 爱的指引(流行版)
【作品名称】 The Lion King 2: Simba's Pride(又名:The Lion King II: Simba's Pride)
【中文翻译】 狮子王2:辛巴的荣耀
【在美推出】 1998年10月27日
【片长时间】 约72分钟
【作品类别】 迪士尼影音产品首映,长篇剧情动画片
【原着取材】 由迪士尼第32部经典动画【狮子王】衍生剧情
【内容介绍】
本片的故事剧情接续【狮子王】电影,剧情内容叙述在 Scar 死后,他的余党 Zira 决定向 Simba 展开复仇,於是她灌溉坏思想给一只年轻狮子 Kovu ,计画把他培养成 Scar 的接班人,准备开始一场权位争夺战,夺取荣耀王国的统治权!不料后来 Simba 的女儿 Kiara 居然爱上了 Kovu ,两人必须要化解上一代的恩怨,他们的爱情才会有好果。然而在一连串误会当中,却使得 Kiara 与 Kovu 逃离荣耀石,而双方的战争却迫在眉睫、一触及发。Simba 必须化消上一代的恩怨,才能化解父女关系的考验,并让荣耀王国恢复和平。本片内容十分具有正面启发的意义,藉着 Kiara 的成长故事,强调唯有宽恕与包容,才是化解仇恨对立的最佳良药。本片的风格与原来电影类似,是由迪士尼在澳洲的TV动画部门所制作,动员了一百七十五位动画师、费时两年余才完成这部动画作品。
【关联作品】
1994 - 狮子王(The Lion King ) 《经典动画》
2004 - 狮子王3:Hakuna Matata (The Lion King 3) 《影音产品首映》
【制作编导】
本片由 Jeannine Roussel 制片,由 Darrell Rooney 执导,由 Jonathan Cuba 、Flip Kobler 、Cindy Marcus 、Mark McCorkle 、Bill Motz 、Gregory Poirier 、Bob Roth 共同编剧。
【配音演员】
本片原来角色的配音由电影的原班人马担任,至於新角色 Simba 的女儿 Kiara 由演过【五口之家】、【惊声尖叫】…等片的 Neve Campbell 担任,成年 Kovu 则由 Jason Marsden 担任,他之前还曾经在迪士尼电影版卡通【高飞狗】中帮 Goofy 的儿子 Max 配音。
【音乐制作】
由 Nick Glennie-Smith 担任配乐,歌曲由 Tom Snow 、Randy Petersen 、Scott Warrender 负责作曲,由 Marty Panzer 、Mark Feldman 、Kevin Quinn 、Jack Feldman 、Joss Whedon 作词。流行主题曲“We Are One”由 Angelique Kidjo 演唱;流行版“Love Will Find a Way”则由 Kenny Lattimore 和 Heather Headley 共同合唱。另外,在美国以外发行的版本中,片尾流行歌曲则改为 Tina Turner 所演唱的新版“He Lives in You”。
【歌曲名称】
1. He Lives in You
2. We Are One
3. Upendi
4. One of Us
5. My Lullaby
6. Love Will Find a Way
【相关发行】
本片的原声带当初在美国首度推出时,专辑的名称却是改为『Return to Pride Rock』,后来到了2004年,本片重新发行影音产品时也有重出原声带,这回专辑名称就直接是电影的片名了。本片的原版第一区DVD也於1999年底首度限时发行,2004年中旬才又重发特别版,美国推出的特别版是双碟装的特别版。
狮子王 2 对话
Ingonyama nenw' enambala. 一头狮子和一头豹子来到这片开阔地。
Ingonyama nenw' enambala. 一头狮子和一头豹子来到这片开阔地。
Ingonyama nenw' enambala. 一头狮子和一头豹子来到这片开阔地。
Ingonyama nenw' enambala. 一头狮子和一头豹子来到这片开阔地。
Night. 夜晚。
And the spirit of life. 和生命之神。
Calling. 再呼唤着。
Oh, oh, iyo. 哦,哦,咿哟。
Mamela. 听。
Oh, oh, iyo.哦,哦,咿哟。
Uku khosi bo khokho We ndo dodana ye sizwe sonke.(Rafiki) 祖先的王位啊,荣誉石的王子。(拉飞奇)
Wait. 等一等。
There's no mountian too great. 没有征服不了的高山。
Hear the words and have faith. 仔细倾听那些话语,相信自己的信仰。
Oh, oh iyo.哦,哦,咿哟。
Oh, oh. 哦,哦。
Oh, oh, iyo. 哦,哦,咿哟。
Have faith. 怀着信仰。
Hela, hey mamela. 嘿,听。
Hela, hey mamela hela, hey mamela, hela, hey mamela. 嘿,听,嘿,听,嘿,听。
He lives in you. 他与你同在。
Hela, hey mamela. 嘿,听。
He lives in me. 她与我同在。
Hela, hey mamela. 嘿,听。
He waches over. 在注视着。
Hela, hey mamela. 嘿,听。
Everything we see. 我们所见的万物。
Hela, hey mamela. 嘿,听。
Into the water. 他在水里。
Hela, hey mamela. 嘿,听。
Into the truth. 他在真理中。
Hela, hey mamela. 嘿,听。
In your reflection. 他就在你的倒影里。
Hela, hey mamela. 嘿,听。
He lives in you. 他与你同在。
Ingonyama nenw' enambala. 一头狮子和一头豹子来到这片开阔地。
Ingonyama nenw' enambala. 一头狮子和一头豹子来到这片开阔地。
He lives in you. 他与你同在。
Hey, oh, yeah. 嘿,哦,耶。
He lives in you. 他与你同在。
Hela, hey mamela. 嘿,听。
He lives in me. 他与我同在。
Hela, hey mamela. 嘿,听。
He waches over. 他注视着。
Eveything we see. 我们所见的万物。
Hela, hey mamela. 嘿,听。
Into the water. 他在水中。
Hela, hey mamela. 嘿,听。
Into the trees. 他在树中。
Hela, hey mamela. 嘿,听。
In you reflection. 他就在你的倒影里。
He lives in you. 他与你同在。
Ingonyama nenw' enambala. 一头狮子和一头豹子来到这片开阔地。
Ingonyama nenw' enambala. 一头狮子和一头豹子来到这片开阔地。
He lives in you. 他与你同在。
Ah, pumpaa, look at that little guy.(Timon) 啊,彭彭,看看这个小家伙。(丁满)
A chik off the old block!(Timon) 真是他老爸的翻版!
And ya gotta know who's gonna raise him.(Timon) 你也知道谁灰来抚养他。(丁满)
His parents?(Pumpaa) 他的父母?
Oh, sure, get thechnical.(Timon) 对了,当然,现实一点吧。(丁满)
But who's gonna teach him the really important stuff?(Timon) 谁来教他真正重要的东西?
Like how th belch.(Timon) 像怎样打嗝?(丁满)
And dig for grubs.(Timon) 和怎样觅食?(丁满)
I'm tellin'ya, buddy, it's gonna be like old times...(Timon) 老伙伴,我跟你说,这就跟以前一样。(丁满)
You, me, and the little guy.(Timon) 你,我和这小子。(丁满)
It is a girl.(Rafiki) 是个女孩。
Girl.(Timon/Pumpaa) 女孩。(丁满/彭彭)
Girl? Oy/Oh.(Timon/Pumpaa) 女孩,噢/哦。(丁满/彭彭)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Whoa.(Simba) 哇。(辛巴)
Where do you think you're going is such a hurry?(Simba) 你这么冲忙是要去哪里啊?(辛巴)
Daddy! Let go.(Kiara) 爸,放开我啦。(琪拉雅)
Well, I just want you to be careful.(Simba) 我只是希望你小心一点。(辛巴)
Kiara, are you listening? Accidents can happen.(simba) 琪拉雅,你听进去了没有?意外随时会发生。
You could esily get hurt...(Simba) 你很容易会受伤...(辛巴)
Hurt, or steped on, or even get lost.(Kiara) 受伤或跌到,甚至会迷路。(琪拉雅)
And remeber...(Simba) 还有,记住...(辛巴)
I want you to stay in sight of Pride Roke at all times.(Simba) 我要你代在荣誉石范围里,片刻不离。(辛巴)
...at all times.(Kiara) 片刻不离。(琪拉雅)
I know, ”And if i see any strangers, don't talk to them.(Kiara) 我知道,“如果我看见任何陌生人,不要和他们说话。(琪拉雅)
Come straight home.” Okay, okay, can I go now?(Kiara) 马上回家来。”好,好,我可以走了吗?
Please?(Kiara) 拜托。(琪拉雅)
Mm-hmm.(Simba) 恩哼。(辛巴)
Very funny.(Sinba) 真爱耍宝。(辛巴)
Mind you father, Kiara.(Nala) 要听爸爸的话,琪拉雅。(娜娜)
Yes, Mom.(Kiara) 好的,妈妈。(琪拉雅)
And stay away for the outlands.(Sinba) 离蛮荒之地远一点。(辛巴)
Nothing there but a bunch of backstabbing, murderous outsiders.(Zazu) 那儿只有一群会暗箭伤人的荒原人。(沙祖)
Zazu's right. You can't turn your back on them.(Sinba) 沙祖说的对,你绝对不能背对着他们。(辛巴)
Really? How come?(Kiara) 真的?为什么?(琪拉雅)
Never mind, just turn along now.(Simba) 好了,只管玩去吧。(辛巴)
But, Dad, I...(Kiara) 但是,爸爸,我...(琪拉雅)
You understand someday. Go on(Simba) 你将来就会了解的,去吧。(辛巴)
Dad!(Kiara) 爸爸!(琪拉雅)
And stay on the path I've marked for you.(Simba) 待在我替你做过记号的路上。(辛巴)
Simba. Who does she remind of you, hmmm?(Nala) 辛巴,她让你想起了谁,恩?(娜娜)
Huh? what? who?(Simba) 呃?什么?谁?(辛巴)
She's just like you were when you were young.(Nala) 他就跟你年轻的时候一模一样。(娜娜)
Exactly! Do you realize the dangers we put ourselves in?(Simba) 没有错,你知道这会给我们带来什么危险吗?(辛巴)
Uh!(Simba)呃!(辛巴)
You mean the dangers you put us in.(Nala) 你是说想你以前一样吗?(娜娜)
Hmm.(Nala) 恩。(娜娜)
She'll be fine.(Nala) 她会没事的。(娜娜)
Hey, Timon! Pumpaa! Come here.(Simba) 嘿,丁满!彭彭!过来。(辛巴)
Good morning, mon capitane!(Timon) 早安,我的老大。(丁满)
I want you to keep a close watch on Kiara.(Simba) 我要你们多盯着琪拉雅一点。(辛巴)
You know she's bound to run off.(Simba) 你知道她很会乱跑。(辛巴)
Don't worry, Simba, we'er on her like stink on a warthog.(Timon) 放心,辛巴,我们会像犹猪的臭气一样紧跟着她。(丁满)
Hey!(Pumpaa) 嘿!(彭彭)
It's a hard truth, Pumpaa. live with it.(Timon) 这是事实嘛,彭彭,接受吧。(丁满)
Guys, I counting on you.(Simba) 两位,我就靠你们了。(辛巴)
Danger could be lurking behind every rock.(Simba)每个石头后面都有可能潜伏着危机。(辛巴)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Hey! Wait! Come back.(Kiara) 嘿!等等!回来。(琪拉雅)
I just want to play.(Kiara) 我只是想玩。(琪拉雅)
The mighty hunter...(Kiara) 伟大的猎人...(琪拉雅)
has cornered her prey.(Kiara) 已经困住她的猎物了。(琪拉雅)
Huh?(Kiara) 呃(琪拉雅)
Whoal!Cool.(Kiara) 哇!酷。(琪拉雅)
The outlands.(Kiara) 蛮荒之地。(琪拉雅)
I wonder what's out there.(Kiara) 我想知道那儿有什么。(琪拉雅)
Oh, don't worry, Kiara. Uncle Pumpaa's comin'.(Pumpaa) 哦,别担心,琪拉雅。彭彭伯伯来了。(彭彭)
Oh, no! Oh! Uh, uh...(Timon) 哦,不!哦!呃,呃...(丁满)
Let's see. "Gee, Simba, the good news is we found your daughter.(Timon) 我看看。“嗨,辛巴,好消息是我们发现了你的女儿。(丁满)
The bad news is we dropped a warthog on her"(Timon) 坏消息是我们让犹猪压住了她。”(丁满)
Is there a problem with that?(Timon) 对这个有什么问题吗?(丁满)
Kiara? Kiara?(Pumpaa) 琪拉雅?琪拉雅?(彭彭)
Pumpaa! Let me define "baby-sitting".(Timon) 彭彭!让我解说,“照顾小孩”。(丁满)
Sorry.(Pumpaa) 对不起。(彭彭)
Now,princess Kiara, as Simba's daughter, you know better than to go off all alone.(Pumpaa) 现在,琪拉雅公主,作为辛巴的女儿,你知道较好一个人跑走。(彭彭)
You could have been hurt.(Pumpaa) 你可能会受伤。(彭彭)
Bu-But...(Kiara) 但-但是...(琪拉雅)
Hurt? Oh, Simba would be kill us!(Timon) 受伤?哦,辛巴会杀了我们!(丁满)
You didn't slip a disk, did you?(Timon) 你的背没伤到吧?(丁满)
Bu-But...(Kiara) 但-但是...(琪拉雅)
Catch a fever? Get a handnail?(Timon) 感染发烧?指甲被刺?(丁满)
Aah! Timon...(Kiara) 啊!丁满...(琪拉雅)
I had one once.(Timon) 我以前有一次。(丁满)
Very painful.(Pumpaa) 非常痛。(彭彭)
Excruciating,(Timon) 极痛苦的。(丁满)
Darling, with your complexion, you should stay out of sun.(Timon) 亲爱的,为了你的皮肤,你应该离开太阳。(丁满)
What? Do you wanna wrinkle?(Timon) 什么?你想要皱纹?(丁满)
Will somebady please just listen to me?(Kiara) 求求某人只是听我说?(琪拉雅)
I'm sorry, I wasn't listening. Did you say something, Princess?(Timon) 我对不起,我没有听。你说了哪些,公主?(丁满)
I'm not just princess, you know. That only half of who I am.(Kiara) 我不只是公主,你知道。那只是我的一半。(琪拉雅)
Oh, uh, who's the other half?(Pumpaa) 哦,呃,那另一半呢?(彭彭)
Well, I, uh, um...(Kiara) 哦,这个,我,呃,恩...(琪拉雅)
Well, while you're figuring it out, let's eat(Timon) 当你在考虑的时候,来吃东西。(丁满)
Here we are! Grubs.(Timon) 在这儿!幼虫。(丁满)
The other white meat!(Pumpaa) 另一种白肉。(彭彭)
And so high in protein.(Timon) 而且很多蛋白质。(丁满)
Eww! Gross!(Kiara) 呃!恶心!(琪拉雅)
No? 'bout you, Big boy?(Timon) 不?那你呢,大家伙?(丁满)
Ah! Love grubs.(Pumpaa) 啊!爱虫子。(彭彭)
Not "like".(Timon) 不是“喜欢”。(丁满)
Love!(Timon/Pumpaa) 爱!(丁满/彭彭)
Oh! You always do that.(Timon) 哦!你总是那样做。(丁满)
You take a bite out of every one, and then put it back. It drives me crazy.(Timon) 你每个拿来咬下,然后放回去。快使我疯了。(丁满)
But you can's tell from the outside which are the real slimy ones.(Pumpaa) 但是你从外表无法知道哪一个真的是粘粘的。(彭彭)
Slimy? Pumpaa, my corpulent compadre, it's the crunchy ones that make the meal.(Timon) 粘粘的?彭彭,我的胖朋友,脆脆的一个做才的叫餐。(丁满)
Slimy.(Pumpaa) 粘的。(彭彭)
Crunchy.(Timon) 脆的。(丁满)
Slimy.(Pumpaa) 粘的。(彭彭)
Crunchy.(Timon) 脆的。(丁满)
Slimy.(Pumpaa) 粘的。(彭彭)
Crunchy.(Timon) 脆的。(丁满)
Slimy.(Pumpaa) 粘的。(彭彭)
Crunchy.(Timon) 脆的。(丁满)
Slimy.(Pumpaa) 粘的。(彭彭)
Crunchy.(Timon) 脆的。(丁满)
Slimy.(Pumpaa) 粘的。(彭彭)
Crunchy.(Timon) 脆的。(丁满)
Less filling.(Pumpaa) 较少馅。(彭彭)
Tastes good.(Timon) 味道好。(丁满)
Less filling.(Pumpaa) 较少馅。(彭彭)
Tastes good.(Timon) 味道好。(丁满)
Less filling.(Pumpaa) 较少馅。(彭彭)
Tastes good.(Timon) 味道好。(丁满)
Less filling.(Pumpaa) 较少馅。(彭彭)
Tastes good.(Timon) 味道好。(丁满)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Who are you? Pride lander?(Kovu) 你是谁?荣誉石的人?(高夫)
What are you doing?(Kovu) 你在干什么?(高夫)
My father says to never turn your back on an outsider.(Kiara) 我爸爸说永远不要把背对着荒原人。(琪拉雅)
You always do what Daddy says?(Kovu)你总是做你爸爸告诉你的?(高夫)
No!(Kiara) 没有!(琪拉雅)
But you do! But you're Daddy's little girl.(Kovu) 但是你做了!但是你是爸爸的小女孩。(高夫)
An ousider doesn't need anybady.(Kovu) 一个荒原人不需要任何人。(高夫)
I take care of myself.(Kovu) 我照顾我自己(高夫)
Really?(Kiara) 真的?(琪拉雅)
Cool!(Kiara) 酷!(琪拉雅)
Run!(Kovu) 跑!(高夫)
This way!(Kiara) 这个方向。(琪拉雅)
That was a close one.(Kovu) 那个真是好险(高夫)
Yeah.(Kiara) 是啊。(琪拉雅)
Scoot!(Kovu) 快溜。(高夫)
Whoa!(Kovu) 喔!(高夫)
Hey, wh-what about me?(Kiara) 嘿,我-我怎么办?(琪拉雅)
I-I'll distract him! Run! Whoops!(Kovu) 我会转移他! 跑!喔哦!(高夫)
Whoop...oh!(Kovu) 喔哦!(高夫)
Look out!(Kiara) 留神!(琪拉雅)
Move it!(Kiara) 移开。(琪拉雅)
Whoa!(Kiara) 哇呜!(琪拉雅)
I did it! I did it!(Kiara) 我做到了!我做到了!(琪拉雅)
Ha!(Kovu) 哈!(高夫)
ho, man, did you see side of those teeth?(Kiara) 哦,兄弟,你看到那些牙齿了吗。(琪拉雅)
They were going,"Rr, rr, rr, rr".(Kiara) 他们“喏,喏,喏,喏”。(琪拉雅)
相关网站狮子王2贴吧:http://tieba.baidu.com/f?ct=&tn=&rn=&pn=&lm=&sc=&kw=%CA%A8%D7%D3%CD%F52&rs2=0&myselectvalue=1&word=%CA%A8%D7%D3%CD%F52&tb=on
辛巴的荣耀贴吧:http://tieba.baidu.com/f?ct=&tn=&rn=&pn=&lm=&sc=&kw=%D0%C1%B0%CD%B5%C4%C8%D9%D2%AB&rs2=0&myselectvalue=1&word=%D0%C1%B0%CD%B5%C4%C8%D9%D2%AB&tb=on