桑苏西来客

书名桑苏西来客
【N or M ?】
又译作:谍海,密码
首版时间美国报刊:Redbook magazine, 1941年3月刊载
英国报刊:Woman's Pictorial, 1941年4~6月连载,题为《Secret Adventure》
美国:Dodd Mead, 1941
英国:Collins, 1941.11
版本收藏《谍海》(单行本4)华文出版社1990.06陈绍鹏译
《谍海》(合订本10) 华文出版社 1995.01 陈绍鹏 译
《桑苏西来客》贵州人民出版社1998.10李尧译
《密码》人民文学出版社2007.10叶刚译
作者简介

阿加莎·克里斯蒂被誉为举世公认的侦探推理小说女王。她的著作英文版销售量逾10亿册,而且还被译成百余种文字,销售量亦逾10亿册。她一生创作了80部侦探小说和短篇故事集,19部剧本,以及6部以玛丽·维斯特麦考特的笔名出版的小说。著作数量之丰仅次于莎士比亚。
阿加莎·克里斯蒂的第一部小说《斯泰尔斯庄园奇案》写于第一次世界大战末,战时她担任志愿救护队员。在这部小说中她塑造了一个可爱的小个子比利时侦探赫尔克里·波洛,成为继福尔摩斯之后侦探小说中最受读者欢迎的侦探形象。1926年,阿加莎·克里斯蒂写出了自己的成名作《罗杰疑案》(又译作《罗杰·艾克罗伊德谋杀案》)。1952年,她最著名的剧本《捕鼠器》被搬上舞台,此后连续上演,时间之长久,创下了世界戏剧史上空前的纪录。
1971年,阿加莎·克里斯蒂获得英国女王册封的女爵士封号。1975年,英格丽·褒曼凭借根据阿加莎·克里斯蒂同名小说《东方快车谋杀案》改编的影片获得了第三座奥斯卡奖杯。阿加莎·克里斯蒂数以亿计的仰慕者中不乏显赫的人物,其中包括英国女王伊丽莎白二世和法国总统戴高乐。1976年,她以85岁高龄永别了热爱她的人们。
故事简介

“N or M”英国情报局特工临死前的最后一句话将汤米带到远离伦敦的利汉普顿。
远离战火硝烟的利汉普顿是个旅游度假圣地,虽然前线战火不断,这里仍然一片祥和。旅馆里挤满了退休的军官、整天打毛衣嚼舌根的老小姐、带着孩子来后方躲避空袭的年轻母亲、急于物色新丈夫的寡妇和来此疗养的中年鳏夫,每天里充斥着孩子的呀呀学语声和老军人的喋喋不休。时间在闲言碎语中慢慢过去,偶尔打打高尔夫球,听听退伍海军指挥官没完没了重覆自己的光辉业绩,令人很难将这样的日子同战争、间谍联系到一块儿。
没几天,那份平静就被搅乱了。小女孩被神秘的外国女人绑架了,去向不明。年轻英俊的德国青年卡尔因为行为可疑而被捕。旅馆女主人母女身世隐秘,言谈间不时流露悲愤和怨怒之情。臃肿的古玩店的女老板终日忙于打探其他房客的秘密。不时有人进进出出其他房客的房间东翻西找。一波未平,一波又起,汤米自己被人追求得手忙脚乱,又发现旅馆隔壁的房子原先的主人曾被怀疑是德国间谍……
阴错阳差,汤米意外地发现了一个不为人知的秘密,并因此身陷囹囫。汤米是否能成功逃生?又是否能及时地找出藏在内部的间谍、并打破他们的如愿算盘?还有他心爱的塔彭丝,这对恩爱夫妻和冒险的伙伴还能重逢吗?
出场人物塔彭丝·贝雷斯福德(Tuppence Beresford)
曾经是英国情报部门工作。
汤米·贝雷斯福德(Tommy Beresford)
曾经是英国情报部门工作。
艾伯特(Albert Batt)

本尼恩医生(Dr. Binion)
布来奇利少校(Major Bletchley)
曾经是陆军少校。除了夸夸其谈之外,不时的搬弄是非。
艾尔弗雷德·凯利(Alfred Cayley)
依丽莎白·凯利 (Elisabeth Cayley)
伊斯特汉普顿勋爵(Lord Esterfield)
(曾用名:卡特)老间谍,属于英国情报部。
格兰特先生 (Mr. Grant)
膀大腰圆,长有漂亮的大胡子,脸色红润,正服役于英国情报部门。
海多克队长(Commander Haydock)
蓝眼睛大而有神,是退休的海军军官,现在是空袭预防队队长。
安东尼·马斯顿(Anthony Marsdon)
褐色眼睛,破译部门的初学者。
索菲娅·明顿(Sophia Minton)
脖子上青筋突现带有许多珠子,瘦骨嶙峋,织毛线的能手。
奥罗克太太(Mrs. O'Rourke)
小山似的身材,眼镜晶亮如珠,嘴唇上有两撇唇髭。
艾琳·佩伦娜(Eileen Perenna)
中年,擦有淡淡脂粉,一头乱糟糟的卷发。
希拉·佩伦娜(Shelia Perenna)
是卡尔·冯·戴尼姆先生的追求者。是佩伦娜太太的女儿。
范达·波伦斯卡(Vanda Polonska)
贝蒂·斯普罗特(Betty Sprot)
两岁,是斯普罗特太太的小女儿。
斯普罗特太太(Millicent Sprot)
眼睛像醋栗子。
卡尔·冯·戴尼姆(Carl von Deinim)
金发碧眼,皮肤白皙。化工厂研究人员。
引经据典第5章引用童谣:鹅公公,鹅婆婆,你到那儿去?楼上,楼下,在小姐的房里。
Goosey, Goosey, Gander
Goosey, goosey, gander
Whither shall I wander?
Upstairs and downstairs
And in my lady's chamber.
There I met an old man
Who would not say his prayers;
I took him by the left leg.
and threw him down the stairs.
呆头鹅
呆头鹅,呆头鹅
现在该去哪儿呢?
上了楼,下了楼
太太的房间瞧一瞧
找到一个老头
他却不肯祈祷
抓住他的左腿
推下楼梯完了