李氏之友
原文黄生,乃李氏少时之友也。越十年,二人遇于途。李氏要至其家,杀鸡作食。二鼓许,黄生腹痛,汗大若珠。李氏夫妇恐甚,欲延医治之。黄生生固止之,以为旧疾复作,无妨。李不听,即去。时值暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。逾半夜,携医归。医灸之,少时即愈。黄生曰:“汝为吾苦矣!何以报?”李氏夫妇曰:“汝为我友,当悉心以待,何报之有?”翌日天朗,黄生辞行。
注释:
1、二鼓:即二更,约今之晚上10时左右
2、灸:针灸
3、越:过了
4、要:同“邀”,邀请
5、许:左右
6、固:坚持
7、值:适逢
8、逾:过了
9、悉:全
10、翌日:第二天
翻译黄生,是李氏小时候的朋友。(分别)十年后,二人在路途中相遇。李氏把他邀请到家,杀鸡做饭。晚上10点左右,黄生的肚子就很疼,疼得流下豆子般大小的汗滴。李氏夫妇非常惊恐,打算找医生(赶快)来看看。黄生坚持不让他们去(找医生),说是老毛病又犯了,没有关系。李氏不听从,坚持去请医生。当时正在下暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难走。过了大半夜,带着医生回来了。医生给(黄生)做针灸,一会(病)就好了。黄生(对李氏)说:“你为我吃苦了!我拿什么报答你?”李氏夫妇说:“你是我朋友,应当很仔细耐心地对待你,你为什么要说(报答的)这些话呢?”第二天天晴了,黄生就告辞离去了。