苏鲁支语录

作者:尼采
译者:徐梵澄
副标题:汉译世界学术名著丛书
ISBN: 9787100022927
页数: 349
定价: 18.7
出版社:商务印书馆
装帧: 精装
出版年: 1997-2-1
字体:繁体
序言:郑振铎
该译本1934年已经由徐先生翻译出版。
此书德文原名:Also Sprach Zarathustra Pt.1-3 (1883-1884) and Pt.4(1891, Thus Spoke Zarthustra) 。通译为《查拉图斯特拉如是说》。
该书是尼采的里里程碑式的作品,几乎包括了尼采的全部思想。这本以散文诗体写就的杰作,以振聋发聩的奇异灼见和横空出世的警世招语宣讲“超人哲学”和“权力意志”,横扫了基督教所造成的精神奴性的方方面面,谱写了一曲自由主义的人性壮歌,在这本书里,尼采宣告“上帝死了”,让“超人”出世,于是近代人类思想的天空有了一道光耀千年的奇异彩虹。
这个翻译版本被认为最具酒神精神,就是一曲酒神之歌。节选如下(开篇):
苏鲁支向日球作如是说:
“伟大的星球!倘若不有为你所照耀之物,你的幸福何有?!
十年间,你在此照上我的崖穴,想你已必倦于光明,必倦此修途,设若未曾有我,及我的飞鹰与长蛇。
但每日早晨我们等候你,揖取你的丰余而向你祝福。
看啊!我餍足了智慧,如采取了过多密的蜜蜂,我需要那向我求索之手!
我愿意赠与,分给,直使人群中的智者重欢其愚庸,贫者更欣其富足。
于是,我必须降至深渊!如你在夜间之所为,没入大海之后,而犹布光明于彼土!你这太过丰盛的星球!
我必须像你一样坠落,如我欲下往之地之人群所云。
然则祝福我吧!你宁静的眼光,可以观莫大之幸福,而不生嫉妒之眼。
祝福满饮的深杯啊,金波从而泛溢,随处映着你欢乐的容辉!
看啊!这杯将更倾完,苏鲁支将更为凡人了。”