送假名

王朝百科·作者佚名  2010-03-06  
宽屏版  字体: |||超大  

送假名(送り仮名 okurigana),是指一个日语词汇之中,汉字后面跟随(即所谓「送」)的假名,用来指示前面汉字的词性或读音。

实例

先看-{食べる}-(たべる taberu,吃)一动词。-{食}-(た ta)是汉字,べる(beru)就是跟随着汉字、在同一个词之中的送假名。

需留意的是,动词的送假名和动词的词干、词尾是不同的。例如以上的例子,-{食べる}-(たべる taberu,吃)一动词的连用形(又称ます形,masu形)是-{食べ}-(たべ tabe),用于转变动词时态的词尾る(ru)不见了,-{べ}-(be)仍是该词的送假名。

词性

日语动词的送假名可以指示动词的词性、并指示动词的发音。例如:

-{上がる(あがる agaru)}-

不及物动词,往前、准备好、完成之意。通过之後的送假名,读者可以判断-{上}-念作あ(a)。

-{上る(のぼる noboru)}-

及物动词,攀上、上升之意。-{上}-念作のぼ(nobo)

-{下さる(くださる kudasaru)}-

谦逊语,给我之意。-{下}-念作くだ(kuda)

-{下がる(さがる sagaru)}-

不及物动词,落下、退出、衰弱之意。-{下}-念作さ(sa)

-{下りる(おりる oriru)}-

及物动词,(自某地)下来、下降之意。-{下}-念作お(o)

书写习惯

日语使用者书写送假名的方法或许有不同。这尤其常见於动词连用形(ます形,masu形)接驳名词的复合名词,或者由动词连用形加动词组成的复合动词。日本文部科学省已经规范了这类词的写法,一般原则是写出送假名。例如-{暮れ方}-(くれかた kurekata 生活方式)一词,由-{暮れ}-这个连用形动词,加-{方}-而成,れ是-{暮れ}-的送假名,得写出来。不过,有时也可以见到写成暮方。

不过,由於约定俗成的关系,有些词语的送假名会被省略,例如:

-{受付}- 理应写作 -{受け付け}- (うけつけ uketsuke,接待之意);

-{引渡}- 理应写作 -{引き渡し}- (ひきわたし hikiwatashi,引渡之意);

-{申込}- 理应写作 -{申し込み}- (もうしこみ mōshikomi,申请之意)

-{入口}- 理应写作 -{入り口}- (いりぐち iriguchi,入口之意)

在复合语中,送假名则应该省略,例如:「申込用纸」不应写作「申し込み用纸」。

文部科学省也有个别词汇指名要省略送假名的。例如:

-{话}- 理应全写为 -{话し}- (はなし hanashi,说话之意);

-{物语}- 理应全写为 -{物语り}- (ものがたり monogatari,故事之意)

 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
© 2005- 王朝百科 版权所有