港漫文
港漫文是模仿香港漫画的旁白文字叙事风格以创作小说与恶搞文章的一种文体,常见于网络论坛与BBS,创作者以台湾人居多数。
港漫文缘起港漫文源自香港漫画,香港漫画的制作特色之一,是加入大量旁白叙述的文字,如同武侠小说中描写过招和力量气势等的文字,能够让读者对较复杂而难以叙述的画面产生发想,而这些旁白文字也带有武侠小说的风格。除了引导读者外,也可以在角色表达意见和评论时,用来表示第三人称的全知观点。相对于日本漫画与美国漫画多半属于‘角色内心独白’的旁白,香港漫画的旁白就等于‘说书’,由作者以文字自行带动气氛。
港漫中的旁白多数会表现得彷佛武侠小说(在改编武侠小说的作品中甚至有直接撷取内文片段当作旁白的情形),在以文字为主的网络论坛以及BBS站台中,港漫旁白成为网友自行连载港漫剧情的最大媒介(直接看图说故事并不容易)。随着网友自行连载的剧情文笔由原先单纯的抄录文字进步到足以模拟风格、甚至可以自创剧情的境界,港漫文于焉诞生。
港漫文与恶搞在一般ACG的讨论版中,多数是以日本漫画为主,相对地讨论文章以及恶搞多半也会渗入日本式的语言、思维。
恶搞文章的其中一种模式就是将原有的题材加入其他的题材重新演绎,以造成令读者错愕甚至啼笑皆非的‘笑果’。而在台湾的读者同时能够接触香港漫画与日本漫画两种题材,自然也会产生相关的交叉比较以及讨论,甚至是拿来混合,形成恶搞文章。
相对于本身不自觉香港漫画是值得注意的香港本地读者而言,台湾读者认为香港漫画多少也能补足日本漫画没有提到的题材以及表现方式和(恶)趣味。因此港漫文也被用来改写日本动漫画成为恶搞文章。
港漫文成为恶搞文章的起因可能是90年代初期,许景琛开始绘制‘街头霸王2’(台译快打旋风2)以及‘拳皇’(台译格斗天王)等日本格斗游戏改编漫画,造成当时台港中文漫画的热潮。
许氏的‘格斗游戏改编港漫’其实是以接近武侠小说的‘强者’世界观构成的,与原作游戏中的格斗家世界完全不同,相对于原作设定为适合青少年接触的青春热血游戏,许氏的作品中暴力和残酷程度都远远超乎原作品。
许氏当时的版权虽由游戏公司授权,但漫画中的剧情却跟游戏原有的剧情大相迳庭,甚至夸张(过度的强调力量与强、‘强者’)。因此在台港两地得到相当两极化的评价,较少接触日本ACG的读者支持、而常接触日本ACG的读者认为不知所谓。
也由于许氏的改编作品震撼了台湾地区长期由日本漫画独大造成对格斗游戏的‘日本思维’观感,因此常被(有心挖苦的)读者拿来与日本漫画家所绘制的‘游戏改编漫画’比较。港漫遂被认为是不正经的‘恶搞’作品。连带地,港漫中的中国风设定、以及强调暴力、脏话的部分反而被读者扩大解释,而应用在恶搞文章上。
港漫文特色
港漫文的主要特色,即是学习港漫界中名家的口吻以及他们惯用的设定方式。大约可分为以下数种:
一、海洋风(肥良风、温日良式)
(1) 人物有固定称号(XX‘武神’、XX巫师)
(2) 较多的粤语式‘脏话’
(3) 力量设定单一化(一部作品只有一种力量:魔法击力、位元驱动)、数值化(XX重天)
(4) 招式设定以单发轰击居多
(5)语助词‘便’的高使用率(相当于普通话的"就")
二、 街霸风(许景琛式)
(1) 人物为‘强者’
(2) 力量设定多样化(一部作品并存多种力量:恶党力量、风神力、新新人类力量)
(3) ‘逆天’的概念(将天打败)
(4) 常以大爆炸做故事完结(主角下落不明)
(5) 旁白的口气激动(这便没可能的呀!)
三、老黄风(黄玉郎式)
(1)组织化的人物排列:
层递式组合(‘一邪、双飞、三绝掌’,‘一神、二妖、三煞星’)
交叉排列式(金樵、银渔、铜耕、铁读)
(2)模仿天子传奇的皇朝制(在政治文中常见)
(3)叙述文字中常连用四字成语(疲不能兴、欲振乏力!)
四、共同特色
(1)皇、霸斗争的思想
(2) 以打斗为重戏
(3) 为求文章读者能够信以为真,模仿港漫期刊的销售手法,加上下期预告、作者园地、读者来函、以及兵器拆信刀精品广告(全属虚构)
港漫文名作
一、曾经被网友改编为港漫文同人志小说的作品:
(1) 哈利波特
(2) 黑客任务(廿二世纪杀人网络、黑客帝国)
(3) 钢弹SEED(高达SEED)
(4)通灵王
(5)超级机器人大战
(6) 罪恶装甲XX(GGXX圣骑士之战)
(7)多拉A梦(叮当)
(8)银河英雄传说
二、原创恶搞同人剧情:
(1)NBA乔丹相关
(2) 台湾政治相关
(3)铁拳无敌孙中山(天子传奇同人志版)