萧颖士傲物自侮

原文萧颖士开元二十三年及第,恃才傲物,敻无与比。常自携一壶,逐胜郊野。偶憩于逆旅,独酌独吟。会风雨暴至,有紫衣老父领一小童避雨于此。颖士见其散冗,颇肆陵侮。逡巡,风定雨霁,车马卒至,老父上马,呵殿而去。颖士仓忙觇之,左右曰:“吏部王尚书也。”颖士尝造门,未之面,极惊愕,明日,具长笺造门谢。尚书命引至庑下,坐而夷之,其曰:“所恨与子非亲属,当庭训之耳!”复曰:“子负文学之名,倨忽如此,止于一第乎!”后颖士终于扬州功曹
译文唐玄宗开元二十三年,萧颖士考中进士。自恃才华,傲慢无比,(自认为)没人比得上他。经常携着一壶酒,寻找野外的美景。有一次在一处休息,自己一个人喝酒吟诗。恰好暴雨狂风突然来临。有一位穿紫衣的老人领着一个小孩也在这里避雨。萧颖士见老人普通平常的样子,就肆意侮辱他。一会儿,风小了下来,雨过天晴。突然车马到了,老人上了马,侍卫在后面吆喝着走了。萧颖士急忙打听,旁边的人告诉他这是吏部王尚书。过去萧颖士去拜见了好几次,都没有见到过他,此时很惊讶。第二天,准备了很长的信,到王尚书家里去谢罪。王尚书命令人把萧颖士领到厢房,坐下来责备他,并说:“幸好你不是我的亲属,不然现在我一定要狠狠地教训你。”(停了一会儿)又说:“你自恃才名,所以才傲慢到这个样子,只能是中个进士吧。”(果然)萧颖士死在扬州功曹(州牧的属官)任上。
字词翻译胜:美景
逆旅:旅店
会:恰逢,刚好
霁:雨过天晴
卒:终于
夐(xiǒng)无与比:没有人及得上他
散冗:普通平常
逡巡:过了一会儿
呵殿:侍从前呼后拥
觇:看
具:准备好
谢:道歉
负:依仗
倨:高傲
复:回复,回答
通假字:
“常”通“尝”解释为“曾经”
“卒”通“猝”解释为“突然”
萧颖士唐代散文家。字茂挺。颍川(今河南许昌)人。玄宗开元进士,对策第一。历任秘书正字、集贤校理、广陵参军、史馆待制等职。均因不合于时而罢去。“安史之乱”中,曾为地方守臣献策守备。后授扬州功曹参军。复弃官。与李华齐名,为唐代古文运动先驱。倡导古文,反对骈文。广收门生,时称“萧夫子”。教诲弟子,坚持道德、文章并重。名扬朝鲜、日本。门人私谥曰“文元先生”。客死汝南。今存《萧茂挺文集》1卷,收入《四库全书》。诗收入《全唐诗》。
人物特点恃才傲物