人之于文学
原文人之于文学也,犹玉之于琢磨②也。……和之璧③,井里④之厥⑤也,玉人琢之,为天子宝。子贡、季路,故鄙人⑥也,被⑦文学,服⑧礼义,为天下列士⑨。
注释①选自《荀子·大略》。
②琢磨:雕琢加工玉石。
③和之璧:楚国卞和发现的玉石制成的玉璧。
④井里:乡村的通称。
⑤厥:未经琢磨的普通石头。古代战争时,把石块放在大木头上,机关一发动,石块象炮弹一样被打出去,这种石块就叫“厥”。
⑥鄙人:粗野无知的人。
⑦被:同“披”,披阅。
⑧服:信仰。
⑨列士:知名人士。
译文人和文学(的关系),犹如玉石和琢磨(的关系)一样。和氏璧,(只不过)是乡村的一块普普通通的石块,经过玉工雕琢,竟成为天子的国宝。子贡、季路,本来是粗陋无知的人,但披阅了文学,信仰了礼义,(他们)便成为天下的知名人士了。