高级英汉翻译

王朝百科·作者佚名  2011-02-16  
宽屏版  字体: |||超大  

图书信息

高级英汉翻译

书 名: 高级英汉翻译

作者:孙致礼 周晔 仲伟合 许钧

出版社:外语教学与研究出版社

出版时间: 2010年03月

ISBN: 9787560093727

开本: 16开

定价: 38.90 元

内容简介《高级英汉翻译》为翻译硕士专业学位(MTI)专业必修课教材。全书分“概说篇”、“技巧篇”、“实战篇”、“练习篇”四编,共十八章。本着“精讲理论,突出实战,‘鱼’‘渔’兼顾,提高技能”的编写原则,《高级英汉翻译》具有以下特点:理论阐述寓繁于简,深入浅出,既秉承前人精华,又推陈出新,有助于学习者开阔理论视野,正确认识翻译的实质。书中译例丰富,语料新鲜,译例分析精准透彻,深具启发性;“技巧篇”与“实战篇”均是作者毕生翻译实践与教学的经验结

晶,不少体会可谓是“人无我有,人有我精”,可以帮助学习者举一反三,提高翻译实践能力。书中配有26篇英译汉练习,题材广泛,内容新颖,难度适中,长短兼顾,选用方便。

图书目录第一编 概说篇

Concepts and Principles

第一章 翻译的概念

Basic Concepts of Translation

第二章 翻译的标准

The Criteria of Translation

第三章 翻译的过程

The Process of Translation

第一节理解

第二节表达

第三节审校

第四章 翻译的方法

The Methods of Translation

第一节异化法

第二节归化法

第三节二者并用互补

第五章 翻译的语言对比规律

The Law of Linguistic Comparison

第六章 翻译的对立统一原则

The Principle of Unity of Opposites

第二编 技巧篇

Translation Techniques

第七章 词语的变通(一)

Lexical AccommodaIion(Ⅰ)

第一节词语的增减

第二节词性的转换

第三节人称代词的翻译

第八章 词语的变通(二)

Lexical Accommodation(Ⅱ)

第一节主动与被动

第二节正说与反说

第三节抽象与具体

第九章 句法的变通(一)

Syntactic Accommodation(Ⅱ)

第一节分句与合句

第二节名词从句的翻译

第三节状语从句的翻译

第十章 句法的变通(二)

Syntactic Accommodation(Ⅱ)

第一节定语从句的翻译

第二节比较句的翻译

第三编 实战篇

Translation Proficiency

第十一章 标题的翻译

The Translation of Titles

第十二章 文化词语的翻译

The Translation of Cultural Terms

第十三章 比喻的翻译

The Translation of Metaphors

第十四章 标点符号的翻译

The Translation of Punctuation

第十五章 语篇分析

Discourse Analysis

第十六章 文体与翻译

Style and Translation

第十七章 如何使用工具书

How to Use Reference Books and Other Resources

第十八章 如何做注释

HOW to Make Notes

第四编 练习篇

附录

Appendixes

附录一 英汉译音表

English-Chinese Transliteration

附录二 英汉翻译常用工具书

Dictionaries and Reference Books

附录三 主要参考书目

Main Reference

……

 
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
© 2005- 王朝百科 版权所有