中南大学翻译研究基地
简介中南大学翻译研究基地是中南大学外国语学院在长期的科研、教学与学生培养工作中形成的教学、科研平台,教学与研究水平位于国家先进行列,在翻译理论研究、文学翻译研究、典籍翻译研究、应用文体翻译研究等各个领域形成了自己的特色和学术品牌,有相应的博士点、硕士点、省级重点学科、国家级学术组织及外语刊物,构成国内重要的湖南翻译学术板块。造就了一批水平高、实力强、在国内有一定影响力的学科带头人和教学科研骨干。师资队伍的学历学缘结构合理,科研成果丰硕,近年来出版论、译、编著80余部,发表论文700余篇。基地建设的主要目标是:完善基地研究机构;形成学术品牌;推出重大研究成果;组建一流科研创新团队;建立完善的硬件设施;加强学术交流;打造社会服务平台。
基地目前已承担的科研项目:
1、译者主体论
2、译者主体的多维研究
3、中国翻译研究的语言学与文艺学理论
4、中国英诗汉译史论
5、应用逻辑与科技翻译研究
6、同声传译前瞻性理论研究与实践
7、老子西行:《道德经》在英语世界的接受
基地目前取得的主要成果:
1、屠国元[主编]:《外语·翻译·文化(VI) 》,湖南人民出版社2007年。
2、屠国元[主编]:《三湘译论(VI)》,湖南人民出版社2007年。
3、屠国元[总主编]:《译学的认知—功能理论》,国防工业出版社2007年。
4、张 旭:《视界的融合:朱湘译诗新探》(论著),清华大学出版社2007。
5、辛红娟:《道德经在英语世界:文本行旅与世界想像》(论著),上海译文出版社2007年。
6、屠国元:《论译者的思维结构》,《中国翻译》2007年第5期。
7、贾文波:《功能翻译理论对应用翻译的启示》,《上海翻译》2007年第2期。
8、范武邱:《模糊语言研究中凸现出的几个问题》,《现代外语》2007年第2期。
9、张 旭:《朱湘译诗音乐美的现代诠释》,《翻译季刊》(香港)2007年(总第41期)。
10、辛红娟:《《道德经》英译文本中的女性踪迹》,《外语与翻译》2007年第2期。